Материалдар / Открытый урок "Язык Абая, Пушкина и Шекспира
2023-2024 оқу жылына арналған

қысқа мерзімді сабақ жоспарларын

жүктеп алғыңыз келеді ма?
ҚР Білім және Ғылым министірлігінің стандартымен 2022-2023 оқу жылына арналған 472-бұйрыққа сай жасалған

Открытый урок "Язык Абая, Пушкина и Шекспира

Материал туралы қысқаша түсінік
Материал 7-8 сынып оқытушыларына Абайдың 175 - жылдығына арналған 3 тілде ашық сабақ
Авторы:
Автор материалды ақылы түрде жариялады.
Сатылымнан түскен қаражат авторға автоматты түрде аударылады. Толығырақ
01 Қараша 2019
672
0 рет жүктелген
Бүгін алсаңыз 25% жеңілдік
беріледі
770 тг 578 тг
Тегін турнир Мұғалімдер мен Тәрбиешілерге
Дипломдар мен сертификаттарды алып үлгеріңіз!
Бұл бетте материалдың қысқаша нұсқасы ұсынылған. Материалдың толық нұсқасын жүктеп алып, көруге болады
logo

Материалдың толық нұсқасын
жүктеп алып көруге болады

Дата:

ФИО учителя: Нургалы И.С.

Класс: 8- 81/82

Количество присутствующих:

отсутствующих:

Тема урока

Язык Абая, Пушкина, Шекспира

Цели обучения, которые достигаются на данном уроке (ссылка на учебную программу)

СГ7– строить аргументированный монолог повествование, включающий не менее 2-х микротем, на основе плана, схем, иллюстраций, рекламных роликов и т.д.; соблюдать орфоэпические нормы;

П4 -создавать тексты описание с элементами повествования, повествование с элементами рассуждения и создавать тексты публицистического и официально-делового стилей (объяснительная записка, расписка, правило, поздравление, инструкция, заметка, интервью, дневник, блог, письма: просьбы, приглашения, информационные и другие) с учётом целевой аудитории, выражая собственное мнение;

СРН4 – использовать знаки препинания в простых, осложнённых обособленным определением и обстоятельством предложениях.

Цели урока

Цель: создание полиязычной языковой среды, способствующей развитию личности учащегося через межпредметные и интерактивные формы обучения; закреплению лексического и грамматического материала, активизации культуры общения. Выявление «точек соприкосновения» в творчестве А.Пушкина, А.Кунанбаева и В.Шекспира; знакомство с переводами Абая произведений Пушкина.

Формировать знания о единстве мотивов в лирике А.Пушкина и А.Кунанбаева, А.Пушкина и В.Шекспира, о роли казахской степи в жизни и творчестве Пушкина.

Критерии успеха

Учащийся достиг цели обучения, если

Формулирует вопросы и отвечает на реплики собеседника;

Приводит аргументы;

Использует характерные для диалога конструкции предложений;

Передает информацию текста, выявляя смысловые части текста, составляет простой план;

-расширяет словарный запас, используя слова прямого и переносного значения, синтаксических единиц использованных автором в тексте для различных целей;

-понимает назначение текста, определяя типы текстов

Привитие ценностей

Воспитание чувства ответственности, развитие культуры сотрудничества, формирование уважительного отношения друг к другу, позитивного отношения к своему здоровью, казахстанского патриотизма и гражданственности.Привитие ценностей осуществляется через содержание текстов, при работе в группе, в паре.

Межпредметные связи

Раздел имеет межпредметные связи с казахским языком, английским языком и русской литературой.

Навыки использования

ИКТ

Учащиеся будут развивать навыки самостоятельного поиска информации по данной теме, используя ноутбуки.

Предварительные

знания

Данный урок построен на знаниях и навыках, приобретённых учащимися на предыдущих уроках.

Ресурсы




Ход урока

Запланированные этапы урока

Запланированная деятельность на уроке

Ресурсы


Приветствие. (на трех языках)

Эпиграф.

«Человечество развивается по пути расширения взаимосвязей, взаимозависимостей различных стран, народов и культур. Знание, как минимум, трех языков важно для подрастающего поколения Казахстана».

Н.А. Назарбаев.

Психологический настрой

От вас нам необходимы ваши знания, умения, улыбки и хорошее настроение. А какое оно у вас сейчас? Описать своё настроение вам поможет «Словарик настроений». Посмотрите внимательно на экран. Выберите понравившееся прилагательное и используйте его в своём предложении.

Now game “Exchange your mood”

На экране высвечивается «Словарик настроений» Учащиеся находят в списке прилагательное, которое описывает их настроение, и объясняют свой выбор.

( спокойное, приподнятое, ликующее, ожидающее)

calm, cheerful,jubilant [‘dju:bilnt],expecting.)

(жайлы,қуанышты,үміттену,көтерінкі)

Calm [ ka; m] жайлыспокойный

Jubiliant [ ‘ dju; biliant] – қуанышты- ликующий

Expecting [ iks pectin] үміттену — ожидающий

Cheerful [‘ tsiәful] көтерінкі-приподнятый

Диана: My mood is calm, because I hope everything will be all right.

Нуртас: на казахском языке

Карлыгаш: на русском языке.

Определение темы и цели урока. (Обращение к эпиграфу)

Новое поколение казахстанцев должно быть, по меньшей мере, трехъязычным, свободно владеть казахским, русским и английским языками. У каждого народа есть свой гений, гордость нации, творения которого выражают суть души этого народа, чаще всего это поэты. Именно их язык остаётся образцовым: у русского народа — это А.Пушкин, у англичан – В.Шекспир, а у казахов – это А. Кунанбаев. Каждый из них является родоначальником современного литературного языка.

Ребята, какая у нас сегодня тема? «Язык Абая, Пушкина и Шекспира»

(Запись числа и темы урока.)

Но не суждено было встретиться при жизни этим великим поэтам. Так дерзнем же представить, что могли бы они сказать друг другу при встрече. Предлагаю вашему вниманию небольшую сценку, при участии учеников 7 класса.

Инсценировка

Пушкин: Аксакал, здравствуйте! Как я рад,что до сих пор звучат наши стихи. Я благодарен Вам, что казахские дети читают мои стихи. Спасибо Вам!

Беда стране, где раб и льстец,

Одни приближены к престолу,

А небом избранный певец,

Молчит, потупя очи долу.

Входит Шекспир (Под мотив английской песни)

Шекспир: Здравствуйте, дамы и господа! Я прибыл к вам, узнав о том, что теперь и в вашей стране школьники будут обучаться на трёх языках. Что в будущем, любой казахстанский школьник сможет прочитать мои произведения на языке оригинала. Но на это нужно время.

A great while ago the world begun,

With hey, ho, the wind and the rain,

But that’s all one, our play is done,

And we’ll strive to please you every day.


Абай: Но время не помеха для грамотных и умных. Мы видим поколение жаждущих знаний, стремящихся ко всему лучшему. Я рад этому.

Не для забавы я слагаю стих,

Не выдумками наполняю стих.

Для чутких ухом, сердцем и душой.

Для молодых рождаю я свой стих…

(Под музыку поэты уходят.)

Ребята, а какова основная мысль этой сценки? (о том ,что нужно знать и изучать язык Абая, Пушкина и Шекспира). По ходу урока мы больше узнаем об этих поэтах и их творчестве.

Задание1 Написать схему «All I know about authors»

1 группа: Шекспир на англ

2 группа: Абай на казахском

3 группа: Пушкин на русском


Рассказываем на казахском о пушкине

Александр Сергеевич Пушкин (6 маусым 1799, Мәскеу, Ресей — 10 ақпан 1837, Санкт-Петербург, Ресей) — Ресей ақыны, классикалық орыс әдебиетінің негізін салушы.

Александр Сергеевич Пушкиннің өмірі мен өнерпаздық жолы азаттық, адамгершілік идеялары үшін аянбай күресу жолы болды. Сөз өнерін дәуірінің озат тілек-мақсаттарымен ұштастыра білуі оған әдебиетте тың жол табуға, бүкіл елдің, орыс халқының әдебиетін жаңа арнаға бұрып, әдебиетті жаңаша дамытып, өркендетуіне мүмкіндік берді. Александр Сергеевич Пушкиннің шығармашылығы бір жарым ғасырға созылған орыстың ұлттық әдебиетінің қалыптасу кезеңін аяқтады.

Александр Сергеевич Пушкин 1799 жылы 6 маусымда Мәскеуде дүниеге келген. Ол дворян отбасында туылып, балалық шағын Мәскеуде өткізген.

12 жасынан Царское селода (қазіргі Пушкин қаласы) лицейде оқып, ақындық шеберлігін шыңдай түсті. Лицейді аяқтаған соң Петербургке қоныс аударып, әдеби-қоғамдық өмірге белсене араласты.

Жас Пушкин әдебиеттегі өз орнын табуға, өзінің шығармашылық бетін айқындап алуға үлкен мән берді. Оның әдебиетке алғаш келген жылдары жазған өлең-жырларының қай-қайсысын алсақ та, олардан біз азаттықты аңсауды, отаншылдықты, халық мұңын, тілек-мүддесін жақтауды шығармаларының негізгі арқауы еткен күрескер ақынның асқақ бейнесін көреміз. Жаңа ұрпақтың арман-мұраты, үміт-сенімі, ескіден безінуі, ізгілікті, бостандық пен бақытты армандауы - осының бәрі оның поэзиясынан бірдей-ақ жарқын көрініс берді. Ақынның ой-сезімінің қалыптасуына күшті әсер еткен зор тарихи оқиға 1812 жылғы Отан соғысы болатын. Ол Пушкиннің санасында мәңгі өшпес із қалдырды


В.Г. Белинский писал: «Читая Пушкина, можно великолепным образом воспитать в себе человека».

Текст 2 рассказываем на англ

Абай (Ибрагим) Кунанбаев — Abay  Qunanbayuli  (August 10, 1845 – July 6, 1904) was a great Kazakh poet, composer and philosopher. He was also a cultural reformer  to ward  European and Russian cultures on the basis of enlightened Islam. Abay was born in what is today the selo of Karauyl, in Abay District, East Kazakhstan Province. The son of Qunanbay and Uljan, Qunanbay's second wife, they named him Ibrahim, but because of his brightness, he soon was given the nickname "Abay" (meaning "careful"), a name that stuck for the rest of his life. His father's economic status enabled the boy to attend a Russian school in his youth, but only after he had already spent some years studying at a madrasahunder Mullah Ahmet Ryza. At his school in Semipalatinskhe heritage he left his nation is rich in songs and poems, translations and prose. His translations of the poetry written by Russian writers and poets such as Pushkin, Lermontov, and  Krylov became the national patrimony of Kazakhstan. He translated the works of Schiller, Goethe, and Byron into Kazakh language.

Пушкин нашел в Абае первый доступ к казахскому читателю. Отдельные отрывки из «Евгения Онегина» в вольном переводе Абая были поистине потрясающими явлениями на казахской почве и вскоре стали самыми популярными и любимыми песнями казахской степи. Всего Абай перевел на казахский язык более 50 поэтических творений Пушкина. Абай не только сам проникся творчеством Пушкина – ему пришла великолепная идея, как разделить с народом удовольствие от чтения высокой литературы. Взявшись за перевод, Абай сделал это своеобразно: решил стихи Пушкина передать через мелодику. Общение с русской культурой определило социальную позицию самого Абая. Он решил для себя, что должен стать писателем.

Текст3 рассказываем на русском

Шекспир Уильям(Shakespeare, William) (1564–1616), английский драматург, поэт, актер эпохи Возрождения. В мировой истории – несомненно, самый знаменитый и значимый драматург, оказавший огромное влияние на развитие всего театрального искусства. Наследие Шекспира составляет 154 сонета, несколько небольших поэм, стихотворные циклы и 37 пьес, трагедии «Гамлет», «Отелло», «Макбет» и «Король Лир», «Ромео и Джульетта» и другие.

Более четырёх столетий отделяют нас от того времени, когда жил и творил великий Уильям Шекспир. Многие гениальные драматурги создали после него изумительные драмы, комедии, но равных ему в этой области назвать невозможно. О Шекспире написаны сотни книг; в науке, именуемой шекспироведением, насчитываются сотни имён учёных. Исследователями его творчества были А. С. Пушкин, И. С. Тургенев, Ф. М. Достоевский, В. Гюго. Белинский называл Шекспира царём драматических поэтов, «увенчанным целым человечеством».

Задание 2 Найди общее и отличие двух авторов

Группа 1 схема виенна Пушкин-Шекспир русский-английский схема

Группа 2 Абай-Шекспир казахско-английская схема

Группа 3 Пушкин Абая русско-казахская схема


Задание 3 Найди авторов стихотворения и названия стихотворений– все стихотворения будут на 3 языках

I loved you пушкин

I loved you, and that love, to die refusing,
May still — who knows! — be smouldering in my breast
Pray be not pained — believe me, of my choosing
I’d never have you troubled or distressed.
I loved you mutely, hopelessly and truly,
With shy yet fervent tenderness aglow;
Mine was a jealous passion and unruly…
May God grant that another’ll love you so!


Summer - Poem by Kunanbaev Ibragim Abai

When summer in the mountains gains its peak,
When gaily blooming flowers begin to fade,
When nomads from the sunshine refuge seek
Beside a rapid river, in a glade,
Then in the grassy meadows here and there
The salutatory neighing can be heard
Of varicouloured stallion and mare.
Quiet, shoulder-deep in water stands the herd;
The grown-up horses wave their silky tails,
Lazily shooing off some irksome pest,
While frisky colts go folicking about
Upsetting elder horses, at their rest.

Тo be, or not to be… Шекспир

To be, or not to be, that is the question:
Whether ’tis nobler in the mind to suffer
The slings and arrows of outrageous fortune,
Or to take arms against a sea of troubles
And by opposing end them. To die—to sleep,
No more; and by a sleep to say we end
The heart-ache and the thousand natural shocks
That flesh is heir to: ’tis a consummation
Devoutly to be wish’d. To die, to sleep;
To sleep, perchance to dream—ay, there’s the rub:
For in that sleep of death what dreams may come,
When we have shuffled off this mortal coil,
Must give us pause—there’s the respect
That makes calamity of so long life.


ОНЕГИННІҢ СИПАТЫ

Жасынан түсін билеп, сыр бермеген,
Дәмеленсе, күндесе, білдірмеген.
Нанасың не айтса да, амалың жоқ,
Түсінде бір кәдік жоқ «алдар»

Материал жариялап тегін сертификат алыңыз!
Бұл сертификат «Ustaz tilegi» Республикалық ғылыми – әдістемелік журналының желілік басылымына өз авторлық жұмысын жарияланғанын растайды. Журнал Қазақстан Республикасы Ақпарат және Қоғамдық даму министрлігінің №KZ09VPY00029937 куәлігін алған. Сондықтан аттестацияға жарамды
Ресми байқаулар тізімі
Республикалық байқауларға қатысып жарамды дипломдар алып санатыңызды көтеріңіз!