Материалдар / Пословицы немецкого народа с русским и казахским эквивалентами
2023-2024 оқу жылына арналған

қысқа мерзімді сабақ жоспарларын

жүктеп алғыңыз келеді ма?
ҚР Білім және Ғылым министірлігінің стандартымен 2022-2023 оқу жылына арналған 472-бұйрыққа сай жасалған

Пословицы немецкого народа с русским и казахским эквивалентами

Материал туралы қысқаша түсінік
На своих уроках я часто использую пословицы и поговорки на немецком, русском и казахском языках. дети с большим удовольствием изучают их на трех языках, занимаются творческим поиском эквивалентов пословиц и поговорок,тем самым через познание многообразия мировой культуры формируется чувство любви к Родине, гражданский патриотизм, гордость за свой народ и свой язык.
Авторы:
Автор материалды ақылы түрде жариялады.
Сатылымнан түскен қаражат авторға автоматты түрде аударылады. Толығырақ
07 Маусым 2018
308
0 рет жүктелген
Бүгін алсаңыз 25% жеңілдік
беріледі
770 тг 578 тг
Тегін турнир Мұғалімдер мен Тәрбиешілерге
Дипломдар мен сертификаттарды алып үлгеріңіз!
Бұл бетте материалдың қысқаша нұсқасы ұсынылған. Материалдың толық нұсқасын жүктеп алып, көруге болады
logo

Материалдың толық нұсқасын
жүктеп алып көруге болады

Немецкие пословицы и поговорки с русским и казахским эквивалентами.

Гений, дух, характер народа проявляются в его пословицах.Фрэнсис Бэкон

1. Den Vogel erkennt man an den Federn. Видна птица по полету. Адам болатын бала алысқа қарайды.2. Man muss das Eisen schmieden, solange es heiss ist. Куй железо,пока горячо. Темірді қызған кезде соқ.3. Was du heute kannst besorgen,das verschiebe nicht auf morgen. Не откладывай на завтра то,что нужно сделать сегодня.Бастаған істі тастама.4. In der Kürze liegt die Würze.В краткости вся прелесть.Қысқа да болса нұсқа.5. Lügen haben kurze Beine.У лжи короткие ноги.Өтіріктің құйрығы бірақ тұтам.6. In der Not schmeckt jedes Brot.На безрыбье и рак рыба.Ашаршылықта жеген құйқаның дәмі аузыңнан кетпес.7. Eigenes Nest hält wie eine Mauer fest.Дома стены помогают.Өз үйім-өлең төсегім.8. Den Sack schlägt man, den Esel meint man.Кошку бьют,а невестке наветки дают.Қызым саған айтам,келінім сен тыңда.9. Wer viel redet, ernährt wenig.Кто много говорит,тот мало знает.Тілге шешен-іске мешел.10. Wie die Saat, so die Ernte.Что посеешь,то и пожнешь.Не ексең,соны орарсың.11.Wer will haben, muss auch graben.Без труда не вынешь и рыбку из пруда.Ексең егін,ішерсің тегін.

12. Die Gesunden und Kranken haben ungleiche Gedanken.Сытый голодного не разумеет.Басы ауырып,балтыры сыздамағанның тәңірімен ісі жоқ.13.Man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen. За двумя зайцами погонишься,ни одного не поймаешь.Екі кеменің басын ұстаған суға кетер.14. Lerne was, so kannst du was.Ученье – путь к умению.Оқу - инемен құдық қазғандай.15. Aller Anfang ist schwer.Лиха беда начала.Бас болмақ оңай, бастамақ қиын.16.Lieber spät als nie.Лучше поздно,чем никогда.Ештен кеш жақсы.17. Ende gut-alles gut.Жақсылықтың арты ырыс.Конец-делу венец.18.Andre Länder,andre Sitten.Другие страны-другие нравы.Әр елдің салты басқаИті қара қасқа.19. Andre Zeiten.andre Sitten.Другие времена- другие нравы.Елу жылда-ел жаңа.20.Wissen ist Macht.Знание-сила.Күш-білімде.21.Eile mit Weile.Тише едешь-дальше будешь.Ақырын жүріп, анық бас.22. Wiederholung ist die Mutter der Weissheit.Повторение-мать учения.Оқу түбі-тоқу.23.Freundschaft bewährt sich in der Not.Друг познается в беде.Адал достың қадірін қиналғанда білерсің,Амал достың есебін алданғанда білерсің.24. Nicht jeder,der einen Bart trägt,ist ein Philosoph.Мудрость в голове,а не в бороде.Адам көркі киімде емес,білімде.25. Niemeand ist vergessen,nichts ist vergessen.Никто не забыт,ничто не забыто.Ешкім де,ешқашан да ұмытылмайды.26. Gebranntes Kind scheut das Feuer Кто обжегся на молоке теперь на воду дует. Аузы күйген үрлеп ішер.27. Es ist nicht alles Gold, was glänzt. Не всё то золото, что блестит. Жылтырағанның бәрі алтын емес.28. Morgen, morgen, nur nicht heute, sagen alle faulen Leute.  Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня. Жалқаудың ертеңі бітпес.29. Der Fisch fängt am Kopfe an zu stinken.Рыба гниет с головы.Балық басынан шіриді.30. Die Furcht hat tausend Augen.У страха глаза велики.Қорыққанға қос көрінеді.

Список использованных литератур: https://shkolazhizni.ru, https://deutsch-sprechen.ru, http://www.mediasprut.ru, https://kazakhstan.orexca.com/rus/kazakh_proverbs.shtml, Пословицы и поговорки казахского народа, Пословицы и поговорки русского народа



Толмачева Амина ученица 10 класса КГУ «Школа – лицей № 17 им.В.В.Маяковского города Балхаш» 2018г.

Руководитель: Рахметова Гулжан Рыздыкбаевна





Материал жариялап тегін сертификат алыңыз!
Бұл сертификат «Ustaz tilegi» Республикалық ғылыми – әдістемелік журналының желілік басылымына өз авторлық жұмысын жарияланғанын растайды. Журнал Қазақстан Республикасы Ақпарат және Қоғамдық даму министрлігінің №KZ09VPY00029937 куәлігін алған. Сондықтан аттестацияға жарамды
Ресми байқаулар тізімі
Республикалық байқауларға қатысып жарамды дипломдар алып санатыңызды көтеріңіз!