Материалдар / Латиница в Казахстане-история и перспективы
МИНИСТРЛІКПЕН КЕЛІСІЛГЕН КУРСҚА ҚАТЫСЫП, АТТЕСТАЦИЯҒА ЖАРАМДЫ СЕРТИФИКАТ АЛЫҢЫЗ!
Сертификат Аттестацияға 100% жарамды
ТОЛЫҚ АҚПАРАТ АЛУ

Латиница в Казахстане-история и перспективы

Материал туралы қысқаша түсінік
Происхождение латинского алфавита объясняется в рамках двух гипотез. С точки зрения первой латинский язык напрямую заимствовал алфавитное письмо из греческого, а с точки зрения другой – опосредовано, то есть участие принимал и этрусский алфавит.
Авторы:
Автор материалды ақылы түрде жариялады. Сатылымнан түскен қаражат авторға автоматты түрде аударылады. Толығырақ
09 Наурыз 2022
291
0 рет жүктелген
770 ₸
Бүгін алсаңыз
+39 бонус
беріледі
Бұл не?
Бүгін алсаңыз +39 бонус беріледі Бұл не?
Тегін турнир Мұғалімдер мен Тәрбиешілерге
Дипломдар мен сертификаттарды алып үлгеріңіз!
Бұл бетте материалдың қысқаша нұсқасы ұсынылған. Материалдың толық нұсқасын жүктеп алып, көруге болады
logo

Материалдың толық нұсқасын
жүктеп алып көруге болады

Латиница в Казахстане- история и перспективы.


Происхождение латинского алфавита объясняется в рамках двух гипотез. С точки зрения первой латинский язык напрямую заимствовал алфавитное письмо из греческого, а с точки зрения другой – опосредовано, то есть участие принимал и этрусский алфавит. Однако их общее положение заключалось в том, что латинский алфавит базируется на западногреческом (южноиталийском) варианте греческого алфавита. Обособление латинского алфавита произошло в VII веке до н. э. Тогда он состоял только из 21 буквы: A, B, C, D, E, F, Z, H, I, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, V и X. В латинском алфавите не было аналога греческой буквы Z. На её месте в 234 году до н. э. была создана новая отдельная буква G. За её основу была взята буква С, к которой была добавлена поперечная черта. Однако буква Z вместе с Y всё же была добавлена в латинский алфавит. Это произошло после завоевания Римом Греции в I веке до н. э. и было обусловлено необходимостью записи слов, заимствованных из греческого языка. Таким образом, был сформирован классический латинский алфавит, который состоит из 23 букв: A, B, C, D, E, F, G, H, I, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, V, X, Y, Z.
Живя в современном мире трудно представить, чтобы мы делали, если бы наши предки не изобрели письменность. Потребность в письменной речи и желание оставить послание следующему поколению побудили людей общаться через наскальные рисунки, а дальше дойти до алфавита, пройдя долгий путь эволюции. На сегодняшний день алфавит – это одно из важнейших открытий человечества.

У каждого суверенного государства имеется свой государственный язык и алфавит, которые являются олицетворением истории, культуры, традиции, обычаев и национальной идентичности каждой страны, ее богатством. В Казахстане государственным языком является казахский язык, принадлежащий тюркской языковой группе. Современный казахский язык использует кириллическую систему алфавита, однако, до перехода на кириллицу в 1940 году, казахский алфавит неоднократно изменял свою графику, адаптируясь к требованиям определенного исторического периода.

В VI–VII веках древние тюркские народы – предки, в том числе и современных казахов, использовали древнетюркское руническое письмо, известное в науке как орхоно-енисейское письмо. С приходом на территорию современного Казахстана ислама, начиная с X века, произошел переход на арабскую графику, использовавшуюся вплоть до начала XX века. Арабская графика письма до сих пор применяется казахами, живущими в Китае, Афганистане и Иране. С 1929 года на территории Казахстана был введен новый латинизированный алфавит – «Единый тюркский алфавит». Письменность на основе латиницы просуществовала до 1939 года.

Спустя более 70 лет, Казахстан решил снова перейти на латинскую графику. В своей программной статье «Взгляд в будущее: модернизация общественного сознания», которая была опубликована в апреле этого года, Президента Казахстана Нурсултан Назарбаев дал старт поэтапному переходу казахского языка на латиницу. Эта идея отнюдь не нова. Об этом еще в первые годы независимости говорили казахстанские общественные деятели и специалисты. Но тогда общество еще не было готово к таким резким переменам. Вопрос вновь встал на повестке дня в 2006 году, когда, выступая на Ассамблее народа Казахстана, Лидер государства отметил, что латинская графика доминирует в мировом коммуникационном пространстве, и предложил специалистам вернуться к обсуждению вопроса о возможности перехода на латиницу. Точная дата перехода на латинский алфавит – 2025 год – был указан в Стратегии «Казахстан – 2050».

Почему мы решили вернуться к латинскому алфавиту? Несмотря на многочисленные догадки, причины весьма даже прагматичны и обоснованы. Решение такое принято исключительно из практических соображений и отвечает веяниям современного этапа развития Казахстана, особенностям технологического развития в современном мире, имеющее огромное значение для научно-образовательного процесса в XXI веке.

Латинский алфавит является наиболее широко используемой системой письма в мире и используется около 70% стран, т.е. это часть международного общения. Данный переход также обусловлен необходимостью повышения конкурентоспособности страны и привлечения инвестиций. В свете реализации третьей модернизации Казахстана и достижения цели вхождения в 30-ку наиболее развитых стран мира до 2050 года, переход на латиницу позволит Казахстану интегрироваться в современное научно-образовательное, технологическое и деловое пространство, упростить освоение английского и других мировых языков, основанных на латинской графике, цифровизацию и компьютеризацию общества.

Более того, языковая реформа даст возможность иностранцам изучать казахский язык. Казахстан является весьма привлекательной страной не только с точки зрения туризма, но и ведения бизнеса, поэтому с каждым годом растет число иностранных компаний, которые хотят расширить свои экономические связи с Казахстаном. Для этого, многие желают изучить казахский язык, соответственно освоить его на латинице для них будет намного легче. К примеру, в аргентинском городе Росарио у нас есть Казахстанский культурный центр, который под руководством нашей бывшей соотечественницы Ирины Вагнер, успешно продвигает имидж Казахстана и является своего рода «представительством», связующим звеном между Казахстаном и Аргентиной.

Переход государственного языка на латинскую буквицу вызвал большой интерес среди аргентинцев, особенно молодежи, которые уже не раз обращались в Центр с просьбой открыть языковые курсы по изучению казахского языка. С переходом на латиницу, эта идея вполне может воплотиться в реальность.Иными словами, с помощью латиницы мы приблизимся к современной мировой культуре.

С точки зрения лингвистической составляющей переход на латинскую графику позволит оптимизировать алфавит, гармонизировать грамматическую и фонетическую системы. Тот факт, что практически все тюркоязычные страны, как например Турция, Азербайджан, Узбекистан, Туркменистан, перешли на латинскую графику, свидетельствует о том, что латинский алфавит более точно отражает фонетический строй тюркских языков. Реформа языковой графики позволит модернизировать сознание носителя языка, усилить его практическое применение и оставить его в наследство потомкам.




Ресми байқаулар тізімі
Республикалық байқауларға қатысып жарамды дипломдар алып санатыңызды көтеріңіз!