"Ілеспе аударма" Дипломалды практикасы

#1 слайд
№ 1 АЛМАТЫ ҚАЗАҚ МЕМЛЕКЕТТІК
ГУМАНИТАРЛЫҚ - ПЕДАГОГТІК
КОЛЛЕДЖІ
1 слайд
№ 1 АЛМАТЫ ҚАЗАҚ МЕМЛЕКЕТТІК ГУМАНИТАРЛЫҚ - ПЕДАГОГТІК КОЛЛЕДЖІ
#2 слайд
Дипломалды практикасының мақсаты:
аудармашы біліктілігін қалыптастыру,
ауызша және жазбаша сөзде негізгі лексикалық
трансформациялар жолдарын қолдануды меңгерту,
іскерлік хаттарды шет тілінде құрастыруға, аударуға
дағдыландыру,
қызметтік этикетті сақтауға,
тақырып бойынша екі тілде аударма жұмысын
орындауға үйрету.
2 слайд
Дипломалды практикасының мақсаты: аудармашы біліктілігін қалыптастыру, ауызша және жазбаша сөзде негізгі лексикалық трансформациялар жолдарын қолдануды меңгерту, іскерлік хаттарды шет тілінде құрастыруға, аударуға дағдыландыру, қызметтік этикетті сақтауға, тақырып бойынша екі тілде аударма жұмысын орындауға үйрету.
#3 слайд
3 слайд
#4 слайд
Жоспар:
1. Ілеспе аударма және оның
Қазақстанда пайда болуы
2.Ілеспе аударманың технологиясы
3.Ілеспе аудармада қолданылатын
тәсілдер
4 слайд
Жоспар: 1. Ілеспе аударма және оның Қазақстанда пайда болуы 2.Ілеспе аударманың технологиясы 3.Ілеспе аудармада қолданылатын тәсілдер
#5 слайд
5 слайд
#6 слайд
6 слайд
#7 слайд
7 слайд
#8 слайд
Аударма ауызша аударма
және жазбаша аударма
болып екі түрде жүзеге
асады. Ағылшын және
көптеген басқа еуропалық
тілдерде мұндай аударма
түрлері екі түрлі сөзбен
беріледі.
Ағылшынша жазбаша аударатын
аудармашыны – « translator», ауызша
аударатын тәржімешіні – « interpreter»
Ілеспе (синхронды) аударма – бастапқы
мәтінді қабылдай отырып қатар жүзеге
асырылатын ауызша аударма. Кәсіби
аудармалардың бір түрі.
8 слайд
Аударма ауызша аударма және жазбаша аударма болып екі түрде жүзеге асады. Ағылшын және көптеген басқа еуропалық тілдерде мұндай аударма түрлері екі түрлі сөзбен беріледі. Ағылшынша жазбаша аударатын аудармашыны – « translator», ауызша аударатын тәржімешіні – « interpreter» Ілеспе (синхронды) аударма – бастапқы мәтінді қабылдай отырып қатар жүзеге асырылатын ауызша аударма. Кәсіби аудармалардың бір түрі.
#9 слайд
І леспеаударма – халықаралық
конференцияда аудиториядан оқшаулаған
кабинада отырып, сөз сөйленетін тілде бір
рет қана айтылатын ауызша хабарламаны
сөз сөйлеушімен бір мезгілде екінші тілге
аударуды жүзеге асыратын ауызша
аударманың түрі.
Ілеспе аударма технологиясын
қолданып презентациялар,
форумдар, семинарлар,
конференциялар сияқты шараларды
ұйымдастыруға болады. Көзге жеңіл
болып көрінгенімен, бұл мамандық
ұзақ әрі күрделі дайындық процесін
талап етеді,
9 слайд
І леспеаударма – халықаралық конференцияда аудиториядан оқшаулаған кабинада отырып, сөз сөйленетін тілде бір рет қана айтылатын ауызша хабарламаны сөз сөйлеушімен бір мезгілде екінші тілге аударуды жүзеге асыратын ауызша аударманың түрі. Ілеспе аударма технологиясын қолданып презентациялар, форумдар, семинарлар, конференциялар сияқты шараларды ұйымдастыруға болады. Көзге жеңіл болып көрінгенімен, бұл мамандық ұзақ әрі күрделі дайындық процесін талап етеді,
#10 слайд
Ілеспе аударма-ірі жиындар, съездер мен халықаралық
саммитконференцияларда уақытты үнемдеу үшін
қолданылатын аударманың аса күрделі түріІлеспе
аударма Гректің “ syn ” - бірге+ “ chronos ”-уақыт
Ілеспе
аударма екі немесе бірнеше құбылысты немесе
процесті олар өтіп жатқан кезде бір-біріне
дәл сәйкестікте орындау
10 слайд
Ілеспе аударма-ірі жиындар, съездер мен халықаралық саммитконференцияларда уақытты үнемдеу үшін қолданылатын аударманың аса күрделі түріІлеспе аударма Гректің “ syn ” - бірге+ “ chronos ”-уақыт Ілеспе аударма екі немесе бірнеше құбылысты немесе процесті олар өтіп жатқан кезде бір-біріне дәл сәйкестікте орындау
#11 слайд
Ілеспе аударма
Тыңдау
сөйлеу
11 слайд
Ілеспе аударма Тыңдау сөйлеу
#12 слайд
Ілеспе аударманың күрделілігін танытатын
төмендегідей белгілерді атап өтуге болады :
а) бір мезгілде тыңдап әрі сөйлеу қажеттілігіне байланысты
туындаған психофизиологиялық дискомфорт;
ә) баяндамашы не жарыс сөзге шығушының микрофондағы
сөзінің қайталанбауына қатысты психикалық кедергі.
Өйткені баяндамашыны тоқтатуға, болмаса түсінбеген, не
қалып қалған сөзін қайталап сұрауға болмайтындығы;
б) аударманың қайталанбауына және үлкен аудитория
тыңдаушыларына байланысты психикалық кедергі.
Аудармада қателескенді қайта түзеуге болмайтындығы әрі
кешірім сұрауға келмейтіндігі;
в) сөз сөйлеудің жылдамдығына байланысты
психофизиологиялық кедергі
12 слайд
Ілеспе аударманың күрделілігін танытатын төмендегідей белгілерді атап өтуге болады : а) бір мезгілде тыңдап әрі сөйлеу қажеттілігіне байланысты туындаған психофизиологиялық дискомфорт; ә) баяндамашы не жарыс сөзге шығушының микрофондағы сөзінің қайталанбауына қатысты психикалық кедергі. Өйткені баяндамашыны тоқтатуға, болмаса түсінбеген, не қалып қалған сөзін қайталап сұрауға болмайтындығы; б) аударманың қайталанбауына және үлкен аудитория тыңдаушыларына байланысты психикалық кедергі. Аудармада қателескенді қайта түзеуге болмайтындығы әрі кешірім сұрауға келмейтіндігі; в) сөз сөйлеудің жылдамдығына байланысты психофизиологиялық кедергі
#13 слайд
Аудармашыда қажетті төмендегідей
қасиеттер болу керек
а) аудармаға өзін-өзі бейімдей білу;
ә) ынта-зейінді сөйленген сөзге барынша
бағыттау қабілеттілігі;
б) тосыннан туған кедергілерден шығуға
қажетті қабілеттілік;
в) бірнеше тапсырмаларға бір мезгілде зейін
аудара білу қабілеттілігі:
- іс-әрекет жылдамдығы;
- сөз сөйлеу шапшаңдығы;
- психикалық және ден күш-қуатының
төзімділігі
13 слайд
Аудармашыда қажетті төмендегідей қасиеттер болу керек а) аудармаға өзін-өзі бейімдей білу; ә) ынта-зейінді сөйленген сөзге барынша бағыттау қабілеттілігі; б) тосыннан туған кедергілерден шығуға қажетті қабілеттілік; в) бірнеше тапсырмаларға бір мезгілде зейін аудара білу қабілеттілігі: - іс-әрекет жылдамдығы; - сөз сөйлеу шапшаңдығы; - психикалық және ден күш-қуатының төзімділігі
#14 слайд
14 слайд
#15 слайд
15 слайд
шағым қалдыра аласыз


