Приветствия и
прощания
Формулы
приветствий включают не только само приветствие, но и следующий за
ним вопрос вроде “Как дела?”, “Как жизнь?” и т. д. Начнем с
приветствий и прощаний:
Hello
|
Привет, здравствуйте
|
Hi
|
Привет
|
Good
morning
|
Доброе
утро
|
Good
afternoon
|
Добрый
день
|
Good
evening
|
Добрый
вечер
|
Good
bye (Bye)
|
Пока
|
See you later (see
you)
|
До
скорого
|
Have a nice (good)
day
|
Хорошего дня
|
Примечания:
-
Hello и Good
bye — наиболее нейтральные формы
приветствия и прощания, которые подойдут для любой
ситуации. Hi — более разговорная, дружеская
форма.
-
Для
приветствия используются фразы good morning \
afternoon \ evening, но
не good
night — это пожелание спокойной
ночи.
-
В
английском, как и в русском, есть прощальные слова, которые
подразумевают расставание навсегда,
например farewell (прощай) —
это слово с книжным оттенком встречается скорее в исторических
фильмах, а не повседневной речи.
За
приветствием обычно следует формальный вопрос типа “Как дела?” Вот
основные варианты вопроса и ответа:
How are you?
|
Как ты? Как дела?
|
How are you
doing?
|
Как дела?
|
How is it going?
|
Как поживаешь?
|
Fine
|
Отлично
|
Good
|
Хорошо
|
I’m ok
|
Нормально
|
How about you?
|
А как у тебя
дела?
|
And you?
|
А у тебя?
|
Примечания:
-
Перед fine,
good или ok следует
добавить thanks или thank
you, поблагодарив собеседника за то, что он
интересуется, как у вас дела: Thanks, I’m
fine.
-
Вопрос «How are
you?» — это просто приветствие, формула
вежливости. Не стоит рассказывать в подробностях, как у вас дела
или, еще хуже, жаловаться на жизнь.
Выражение благодарности и
ответ
В 99%
случаев для выражения благодарности и ответа на него подойдут
слова: “Thank you.” –
“You are welcome.” Эта формула в
точности соответствует русскому “спасибо – пожалуйста”. Но есть и
другие варианты. Вот несколько популярных формул выражения
благодарности:
Thank you \
Thanks
|
Спасибо
|
Thank you very
much
|
Спасибо большое
|
Thanks a lot
|
Спасибо большое \
огромное
|
Thank you so much
|
Большое вам
спасибо
|
Cheers (informal)
|
Спасибо
(неформально)
|
I appreciate it
|
Я ценю это (ценю вашу
помощь)
|
You’re welcome
|
Пожалуйста
|
И ответы
на благодарность:
Welcome
|
Пожалуйста
|
Always welcome
|
Всегда пожалуйста
|
That’s all right
|
Не стоит
|
Don’t mention it
|
Не за что
|
Not at all
|
Не за что
|
It’s nothing
|
Не за что \
Пустяки
|
No problem
(informal)
|
Без проблем
(неформально)
|
Извинения и ответы на
извинения
Sorry
|
Извините
|
Excuse me
|
Простите
|
I’m so sorry!
|
Мне так жаль!
|
It’s ok!
|
Все в порядке! (Да
ничего)
|
No problem!
|
Без проблем!
|
It’s fine
|
Все отлично
|
Примечания:
-
Если
коротко, то разница между sorry и excuse
me в том,
что sorry говорят уже после того, как что-то
натворят (наступил на ногу — Oh, sorry!),
а excuse
me — когда только собираются (Excuse
me, can I take your pen, please?). То
есть sorry — это когда выражают сожаление о
чем-то, а excuse
me — чтобы привлечь внимание,
обратиться, о чем-то
попросить.
-
В ответ
на sorry обычно
говорят ok, it’s fine, no
problem, примерно как мы отвечаем «да ладно!» или
«ничего страшного».
Выражение уверенности и
неуверенности
В
разговоре часто употребляются слова, указывающие на уверенность или
неуверенность говорящего.
Выражение
уверенности
|
I’m sure
|
Я уверен
|
I’m pretty sure
|
Я вполне уверен
|
I’m absolutely
sure
|
Я совершенно
уверен
|
I’m certain
|
Я уверен \
убежден
|
I’m positive
|
Я уверен \ точно
знаю
|
No doubt
|
Без сомнений
|
I bet
|
Готов поспорить
|
Примечания:
-
Выражения I’m
(pretty, absolutely) sure подойдут для
любой ситуации. I’m certain \ I’m
positive выражают несколько большую
уверенность, чем I’m
sure, и звучат
официальнее.
-
I
bet – это устойчивое разговорное
выражение, которое буквально значит “я ставлю ставку (на что-то)”.
Русские эквиваленты: “готов поспорить”, “бьюсь об
заклад”.
Примеры
предложений:
-
I’m
sure you are right. – Я уверен, что вы
правы.
-
I’m
certain we made the right decision. – Я
уверен, что мы приняли верное решение.
-
I’m
positive I left my wallet in my car. – Я
точно знаю, что оставил бумажник у себя в
машине.
-
No
doubt it’s possible. – Не сомневаюсь, что
это возможно.
-
I
bet you don’t have guts to jump! – Готов
поспорить, у тебя кишка тонка прыгнуть!
Выражение
неуверенности
|
I think
|
Я думаю
|
I guess
|
Я думаю \
Наверное
|
I’m not sure
|
Я не уверен
|
I’m not quite
sure
|
Я не совсем
уверен
|
Maybe
|
Может быть
|
Perhaps
|
Возможно
|
Probably
|
Вероятно
|
As far as
I know
|
Насколько я знаю
|
As far as
I remember
|
Насколько я помню
|
I have a feeling
|
У меня такое
ощущение
|
Примечания:
-
Выражения I
think (я думаю)
или I
guess (букв.: я догадываюсь) переводятся
как “я думаю (считаю, полагаю), мне кажется, наверное” и часто
используются, когда говорящий не вполне
уверен.
-
Выражение I
guess имеет более неформальный оттенок,
чем I
think, и характерно для американского
английского.
-
Maybe и perhaps имеют значение
“может быть, возможно”, но maybe – менее формальный вариант.
Слово perhaps свойственно
письменной и официальной устной
речи.
Примеры
предложений:
-
I
think he is taller than you, but I can’t
be certain. – Я думаю, что он выше тебя ростом, но не могу знать
наверняка.
-
I
guess she prefers roses. – Мне кажется,
она предпочитает розы.
-
I’m not
sure we should eat this meal. – Не
уверен, что нам следует есть это блюдо.
-
Anna explained the task
but I’m not quite
sure they understood her. – Анна
объяснила им задание, но я не совсем уверен, что они ее
поняли.
-
Maybe your father can help you to find a job.
– Может быть, твой отец
может помочь
тебе найти
работу.
-
Perhaps you will change your mind after the presentation.
– Возможно, вы измените мнение
после презентации.
-
This
is probably the rarest mineral in the world.
– Это, вероятно, редчайший минерал
в мире.
-
As far as I know,
smoking here is prohibited. – Насколько я
знаю, курить здесь
запрещено.
-
As far as I remember,
the boy’s name was Allen. – Насколько я
помню, мальчика звали
Аллен.
-
Toto, I have a feeling we’re not in Kansas anymore. –
Тото, у меня
такое ощущение, что мы
больше не
в Канзасе.