Колледж модельного искусства и бизнеса «Аспара»
Исследовательский проект по теме:
«Фразеологизмы»
Автор:Волошина Людмила МХ-20-1
Студентка 1-го курса
Колледж «Аспара» города Тараз
Руководитель:Шилибекова Г.К
Учитель русского языка и литературы:
Тараз2021г.
Фразеологизм (идиома) — свойственное определённому языку устойчивое
словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно
взятых слов, входящих в его состав.
Фразеологизмы — это устойчивые выражения (повседневно используемые
именно в таком виде), одна из особенностей которых состоит в том, что их
практически невозможно перевести на другие языки. А если делать это
дословно, то получится настоящая абракадабра.
Например, как вы переведете иностранцу словосочетания:
С гулькин нос
Куда глаза глядят.
Стрелянный воробей.
А в то же время мы, как носители русского языка, сразу поймем, о чем идет
речь.
Признаки фразеологизмов
Фразеологизм достаточно легко распознать. Эти словосочетания имеют свои
отличительные черты:
В них насчитывается два и более слов;
Имеют устойчивый состав;
Имеют переносное значение;
Имеют исторические корни;
Являются единым членом предложения.
Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного
языка, а является грамматическими архаизмами. Примерами таких
выражений в русском языке будут: «остаться с носом», «бить баклуши»,
«дать сдачи», «валять дурака», «точка зрения», «без царя в голове», «душа в
душу», «шито белыми нитками» и тому подобное.
Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее
дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя
перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может
варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения
фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях
(идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из
значений, составляющих сочетания. Превращение словосочетания в
устойчивую фразеологическую единицу называется лексикализацией.
Фразеологическое сочетание — это устойчивый оборот, в состав которого
входят слова, как со свободным значением, так и с фразеологически
связанным, несвободным (употребляемым лишь в данном сочетании).
Фразеологические сочетания являются устойчивыми оборотами, однако их
целостное значение следует из значений составляющих их отдельных слов.
В отличие от фразеологических сращений и единств, сочетания семантически
делимы — их состав допускает ограниченную синонимическую подстановку
(замену отдельных слов), при этом один из членов фразеологического
сочетания оказывается постоянным, другие же — переменными: так,
например, в словосочетаниях «сгорать от любви, ненависти, стыда,
нетерпения» слово «сгорать» является постоянным членом с
фразеологически связанным значением.
Фразеологизмы о профессии «парикмахер»:
Век живи-век ищи подходящего парикмахера;
Лысый считал парикмахерские салоны пережитками прошлого;
Жизнь точь-в-точь как парикмахер;