Материалдар / Фразеологизмы в речи
МИНИСТРЛІКПЕН КЕЛІСІЛГЕН КУРСҚА ҚАТЫСЫП, АТТЕСТАЦИЯҒА ЖАРАМДЫ СЕРТИФИКАТ АЛЫҢЫЗ!
Сертификат Аттестацияға 100% жарамды
ТОЛЫҚ АҚПАРАТ АЛУ

Фразеологизмы в речи

Материал туралы қысқаша түсінік
мектеп оқушылары мен студенттерге арналған
Авторы:
Автор материалды ақылы түрде жариялады. Сатылымнан түскен қаражат авторға автоматты түрде аударылады. Толығырақ
14 Сәуір 2021
361
0 рет жүктелген
770 ₸
Бүгін алсаңыз
+39 бонус
беріледі
Бұл не?
Бүгін алсаңыз +39 бонус беріледі Бұл не?
Тегін турнир Мұғалімдер мен Тәрбиешілерге
Дипломдар мен сертификаттарды алып үлгеріңіз!
Бұл бетте материалдың қысқаша нұсқасы ұсынылған. Материалдың толық нұсқасын жүктеп алып, көруге болады
logo

Материалдың толық нұсқасын
жүктеп алып көруге болады

Page 1

Колледж модельного искусства и бизнеса «Аспара»


Исследовательский проект по теме:
«Фразеологизмы»



Автор:Волошина Людмила МХ-20-1
Студентка 1-го курса
Колледж «Аспара» города Тараз
Руководитель:Шилибекова Г.К
Учитель русского языка и литературы:










Тараз2021г.


Page 2

Фразеологизм (идиома) — свойственное определённому языку устойчивое
словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно
взятых слов, входящих в его состав.
Фразеологизмы — это устойчивые выражения (повседневно используемые
именно в таком виде), одна из особенностей которых состоит в том, что их
практически невозможно перевести на другие языки. А если делать это
дословно, то получится настоящая абракадабра.

Например, как вы переведете иностранцу словосочетания:

С гулькин нос
Куда глаза глядят.
Стрелянный воробей.

А в то же время мы, как носители русского языка, сразу поймем, о чем идет
речь.
Признаки фразеологизмов
Фразеологизм достаточно легко распознать. Эти словосочетания имеют свои
отличительные черты:

В них насчитывается два и более слов;
Имеют устойчивый состав;
Имеют переносное значение;
Имеют исторические корни;
Являются единым членом предложения.
Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного
языка, а является грамматическими архаизмами. Примерами таких
выражений в русском языке будут: «остаться с носом», «бить баклуши»,
«дать сдачи», «валять дурака», «точка зрения», «без царя в голове», «душа в
душу», «шито белыми нитками» и тому подобное.


Page 3

Фразеологизм употребляется как некоторое целое, не подлежащее
дальнейшему разложению и обычно не допускающее внутри себя
перестановки своих частей. Семантическая слитность фразеологизмов может
варьировать в достаточно широких пределах: от невыводимости значения
фразеологизма из составляющих его слов во фразеологических сращениях
(идиомах) до фразеологических сочетаний со смыслом, вытекающим из
значений, составляющих сочетания. Превращение словосочетания в
устойчивую фразеологическую единицу называется лексикализацией.
Фразеологическое сочетание — это устойчивый оборот, в состав которого
входят слова, как со свободным значением, так и с фразеологически
связанным, несвободным (употребляемым лишь в данном сочетании).
Фразеологические сочетания являются устойчивыми оборотами, однако их
целостное значение следует из значений составляющих их отдельных слов.

В отличие от фразеологических сращений и единств, сочетания семантически
делимы — их состав допускает ограниченную синонимическую подстановку
(замену отдельных слов), при этом один из членов фразеологического
сочетания оказывается постоянным, другие же — переменными: так,
например, в словосочетаниях «сгорать от любви, ненависти, стыда,
нетерпения» слово «сгорать» является постоянным членом с
фразеологически связанным значением.
Фразеологизмы о профессии «парикмахер»:
Век живи-век ищи подходящего парикмахера;
Лысый считал парикмахерские салоны пережитками прошлого;
Жизнь точь-в-точь как парикмахер;


Page 4


Ресми байқаулар тізімі
Республикалық байқауларға қатысып жарамды дипломдар алып санатыңызды көтеріңіз!