Назар аударыңыз. Бұл материалды сайт қолданушысы жариялаған. Егер материал сіздің авторлық құқығыңызды бұзса, осында жазыңыз. Біз ең жылдам уақытта материалды сайттан өшіреміз
Шағым жылдам қаралу үшін барынша толық ақпарат жіберіңіз
Сіздің сұранысыңыз сәтті жіберілді!
Жақын арада сайт әкімшілігі сізбен хабарласады
1 бонус = 1 теңге
Бонусты сайттағы қызметтерге жұмсай аласыз. Мысалы келесі материалды жеңілдікпен алуға болады
Бонусты жинап картаңызға (kaspi Gold, Halyk bank) шығарып аласыз
ҚР Білім және Ғылым министірлігінің стандартымен жасалған
Ғылыми жумыс, Онлайн-аудармашы
Материал туралы қысқаша түсінік
Цель исследовательской работы - изучение эффективности и качества онлайн - переводчика при работе с текстом на английском языке.
Задачи исследования:
1) познакомиться с историей появления машинного перевода;
2) выявить наиболее популярные и качественные онлайн - переводчики;
3) классифицировать функциональные возможности популярных онлайн-переводчиков;
4) провести анкетирование и апробирование этих переводчиков;
5) составить рекомендации по использованию онлайн – переводчиков при работе с текстами.
2.2
Анализ результатов апробации и
анкетирования……………23
2.3
Рекомендации по улучшению качества
перевода……………23
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………..….…..24
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ
ИСТОЧНИКОВ…………………….25
ПРИЛОЖЕНИЯ
………………………………………………………..….…26
ВВЕДЕНИЕ
Интернет является неотъемлемой частью нашей
повседневной жизни, он открывает для нас разные перспективы
многоязычного информационного обмена, который доступен для
использования в любую секунду. Мировая паутина кишит разной
информацией, которая доступна почти на всех языках мира. Часто для
пользователей всемирной паутины возникает проблема как языковой
барьер, требующая срочного перевода слова, предложения или же
текста. В наше современное время использование словариков,
переводить как делали наши родители, уже неактуально и не удобно, к
тому е мы живем в современном мире и большинство людей предпочитают
новые технологии, вместо книг. Бессмысленно покупать словарик,
когда можно перевести фразу ну или даже целый текст за считанные
секунды на любой язык, с помощью
онлайн-переводчика.
Поэтому актуальность
выбранной нами темы заключается в том, что в
настоящее время наблюдается активный интерес к переводу иностранных
текстов через онлайн-переводчики, так как они не уступают в
качестве перевода специалистам, бесплатны и не требуют установки. Я
думаю что можно отметить то, что они просты и удобны в
использовании и предоставляют большое количество дополнительных
возможностей. В мире завелось большое количество онлайн –
переводчиков, что затрудняет выбор наиболее эффективного. Исходя из
этого, считаем эту тему актуальной.
Цель исследовательской работы - изучение эффективности
и качества онлайн - переводчика при работе с текстом на английском
языке.
Задачи исследования:
познакомиться с историей появления машинного
перевода;
выявить наиболее популярные и качественные онлайн
- переводчики;
классифицировать функциональные возможности
популярных онлайн-переводчиков;
провести анкетирование и апробирование этих
переводчиков;
составить рекомендации по использованию онлайн –
переводчиков при работе с текстами.
Объектом данного исследования стал – качественный перевод
текстов с английского языка на русский
язык.
Предмет исследования - онлайн-переводчики и их качество.
Проблему исследования можно сформулировать следующим образом: В чем
заключается роль и качество онлайн-переводчиков при работе с
английским текстом? Мы
предположили, что употребление онлайн-переводчиков является
эффективным средством при работе с
текстами.
Изученные источники литературы дают возможность
полного раскрытия исследуемой проблемы. Правильно отобранные методы
исследования дают возможность подробно проанализировать состояние
исследуемой проблемы и проверить выдвинутую
гипотезу.
При
решении задач, нами были использованы
методы:
классификации;
систематизации;
анкетирование;
апробирование;
Степень изученности
материала. Тема нашей работы достаточно современна, поэтому
в научной и справочной литературе можно найти небольшое количество
необходимой информации. Изучив те источники информации, которые
имелись на разных сайтах, мы пришли к выводу, что степень
изученности материала по нашей теме низкая. Поэтому данное
исследование продиктовано необходимостью более подробного
знакомства с этой темой и дальнейшего ознакомления учащихся с этим
материалом.
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ
ЧАСТЬ.
1.1.Онлайн-переводчики: за и
против
В
условиях непрерывного прогресса человечества с каждым днем
увеличивается объем мировой коммуникации. Сегодня межкультурное
общение является неотъемлемой частью как повседневной, так и
профессиональной деятельности многих людей, что обосновывает
необходимость владения хотя бы одним иностранным языком. Я имела
личный опыт, в социальной сети у меня появилась подруга из Франции
с города Париж. Я знала английский на низком уровне, поэтому
пользовалась онлайн переводчик.
Перевести электронное письмо, полученное от
зарубежного друга или компаньона, техническое руководство или всего
лишь пару незнакомых иностранных слов – вот перечень наиболее
актуальных задач, с которыми приходится сталкиваться современным
пользователям сети Интернет.
Современный среднестатистический человек владеет
одним иностранным языком; даже несовершенное знание двух или трех
языков дает право считать себя полиглотом. А ведь многим
специалистам в той или иной области часто приходится работать с
информацией, предоставленной на иностранном языке. Учитывая высокое
развитие современной индустрии информационных технологий,
позволяющее достаточно быстро и эффективно получать необходимую
информацию, вполне понятно желание некоторых пользователей
обратиться к ней и за переводом соответствующей информации с одного
языка на другой. Ведь не всегда человек, нуждающийся в срочном
переводе небольшого текста или одного предложения, может обратиться
в бюро переводов за профессиональным переводом, а использование
печатных и даже электронных словарей мало чем поможет тому, кто не
владеет грамматикой иностранного языка, с которого или на который
требуется выполнить перевод. Возможно, в силу этих причин, сегодня
популярностью пользуются онлайн-переводчики, позволяющие быстро и,
как правило, бесплатно перевести тексты, файлы и веб-сайты с одного
языка на другой.
1.2.Обзор систем
онлайн-перевода.
По
мере того, как разрабатывались новые методики и программные решения
для осуществления машинного перевода, мировой рынок наполнялся
огромным количеством соответствующих программ. Сегодня сеть
Интернет предлагает пользователям свыше сотни сервисов,
предоставляющих услуги онлайн-перевода
текста. На сегоднешний день разработками программ
машинного перевода занимаются многие компании, однако на мировом
рынке лидируют продукты двух организаций – зарубежная компания
Systran и российская компания ПРОМТ. В число других крупных
производителей входят Linguatec и Langenscheidt (Германия),
Transparent Language, Babylon, Translation Experts (США),
японо-тайская компания Asia Online и др.
Ознакомившись с результатами рейтинга
существующих сервисов онлайн-перевода текста и мнениями
пользователей различных форумов, посвященных современным
онлайн-переводчикам, мы выделили наиболее популярные
онлайн-сервисы, доступные современным пользователям сети
Интернет:
Согласно данным из Википедии, ежедневно около 500
миллионов человек отдают свое
предпочтение Google
Переводчик. Широкий функционал и база языков делают его
наиболее универсальным онлайн-переводчиком на сегодняшний
день.
Плюсы:
109
языков;
поддержка транслитерации, рукописного и
аудио-ввода;
автоматическое определение
языка;
озвучивание текста и автогенерирование его
транскрипции;
поддерживается проверка правописания
слов;
функция перевода фото, документов и
сайтов;
режим словаря: при выделении отдельных слов
предлагаются альтернативные варианты перевода с указанием
частотности использования и примерами в
предложениях;
возможность редактирования
перевода;
мобильное приложение с поддержкой
офлайн-режима.
Минусы:
поле ввода текста ограничивается 5 000
символами;
точность перевода для каждой пары языков
разная;
периодические сбои в алгоритмах дают абсурдный
перевод.
Для
повышения точности сервиса Google создал сообщество Translate
Community, куда может вступить каждый доброволец, владеющий
несколькими языками на высоком уровне.
Как утверждает
компания, с 2016 года сообщество помогло улучшить работу
Google Переводчика в 40% случаев.
2. Yandex
Разработка российской компании «Яндекс»
— Яндекс.Переводчик — стала конкурентом сервису от
Google. Переводчики довольно схожи, но все же есть несколько
отличий.
Схожий функционал:
97
языков (на 12 меньше, чем у Google, но больше базы любых других
веб-сервисов);
автоматическое определение
языка;
поддержка транслитерации и
аудио-ввода;
озвучивание текста;
поддерживается проверка правописания
слов;
функция перевода фото, документов и
сайтов;
возможность редактирования
перевода;
мобильное приложение с поддержкой
офлайн-режима.
Плюсы в сравнении с Google
Translate:
опция предугадывания слов по смыслу при вводе
текста;
лимит ввода — 10 000 символов (в 2 раза
больше);
можно оценить предлагаемый перевод как «хороший»
или «плохой»;
режим словаря дает перевод к приведенным
предложениям;
возможность создавать карточки для запоминания
слов.
Отсутствующий
функционал:
не
распознает рукописный текст;
770 ₸ - Сатып алу
Материал ұнаса әріптестеріңізбен бөлісіңіз
Ашық сабақ, ҚМЖ, көрнекілік, презентация
жариялап табыс табыңыз!
Материалдарыңызды сатып, ақша табыңыз.
(kaspi Gold, Halyk bank)
Соңғы бір жылда:
45 000 000 ₸
Авторлар тапқан ақша
Ресми байқаулар тізімі
Республикалық байқауларға қатысып жарамды дипломдар алып санатыңызды көтеріңіз!
Материал іздеу
Сіз үшін 400 000 ұстаздардың еңбегі мен тәжірибесін біріктіріп, ең үлкен материалдар базасын жасадық. Төменде пәніңізді белгілеп, керек материалды алып сабағыңызға қолдана аласыз
Барлығы 663 959 материал жиналған
Жүктелуде...
Жүктелуде...
Жүктелуде...
Осы аптаның ең үздік материалдары
Педагогтардың біліктілігін арттыру курстары
Аттестацияда (ПББ) 100% келетін тақырыптармен дайындаймыз
Аттестацияда (ПББ) келетін тақырыптар бойынша жасалған тесттермен дайындалып, бізбен бірге тестілеуден оңай өтесіз
Өткен жылы бізбен дайындалған ұстаздар 50/50 жинап рекорд жасады