Материалдар / Научно-исследовательская работа на тему: Выбор языка в семейной коммункации
2023-2024 оқу жылына арналған

қысқа мерзімді сабақ жоспарларын

жүктеп алғыңыз келеді ма?
ҚР Білім және Ғылым министірлігінің стандартымен 2022-2023 оқу жылына арналған 472-бұйрыққа сай жасалған

Научно-исследовательская работа на тему: Выбор языка в семейной коммункации

Материал туралы қысқаша түсінік
План: 1. Двуязычие в семье. 2. Особенности развития речи детей в билингвистической семье. 3. Что делать, если в семье разговаривают на двух языках? 4. Выбор языка коммуникации в казахстанских семьях. 5. Вывод. 6. Список использованных сайтов.
Авторы:
Автор материалды ақылы түрде жариялады.
Сатылымнан түскен қаражат авторға автоматты түрде аударылады. Толығырақ
16 Қараша 2021
241
0 рет жүктелген
Бүгін алсаңыз 25% жеңілдік
беріледі
770 тг 578 тг
Тегін турнир Мұғалімдер мен Тәрбиешілерге
Дипломдар мен сертификаттарды алып үлгеріңіз!
Бұл бетте материалдың қысқаша нұсқасы ұсынылған. Материалдың толық нұсқасын жүктеп алып, көруге болады
logo

Материалдың толық нұсқасын
жүктеп алып көруге болады













Научно-исследовательская работа

на тему: Выбор языка в семейной коммункации





































План:

  1. Двуязычие в семье.



  1. Особенности развития речи детей в билингвистической семье.



  1. Что делать, если в семье разговаривают на двух языках?



  1. Выбор языка коммуникации в казахстанских семьях.



  1. Вывод.



  1. Список использованных сайтов.







































Двуязычие в семье

Билингвизм у детей чаще всего наблюдается в семьях, где родители говорят на разных языках. Таким образом, ребенок находится в двух языковых и культурных средах одновременно с самого рождения. Однако при желании билингвизм может быть создан и искусственно, если один из родителей владеет иностранным языком на достаточном уровне и будет общаться на нём со своим ребенком с целью обучения. В любом случае, начинать говорить с малышом на двух языках важно, как можно раньше и вот почему. Если с возрастом начать обучать ребёнка второму языку специально, то он будет относиться к нему скорее, как к игре или специальному навыку, а не рассматривать его как средство коммуникации. Такой способ формирует искусственный билингвизм.

По мере роста ребёнка, родителям следует также учитывать его мнение о двуязычии в семье и постараться снизить влияние на него со стороны окружающих.



Особенности развития речи детей в билингвистической семье

Несмотря на то, что говорить дети начинают не сразу, первые месяцы жизни невероятно важны для формирования коммуникативных навыков.

Первые полгода жизни дети общаются с помощью плача и смешков. В возрасте 3 месяцев начинается стадия лепета, когда малыши не ограничиваются звуками из их родного языка, а издают и другие, в него не входящие. Когда стадия лепета подходит к концу, приблизительно в шесть месяцев, звуки, издаваемые ребенком, в основном сводятся к тем, которые используют в своей речи родители или люди, его воспитывающие.

В этот период очень важно сбалансировать общение по форме и времени. Во-первых, выделить определённый объём коммуникации на каждом из двух языков, а во-вторых, начать говорить с ребенком на обоих языках одновременно с первого месяца жизни.

Возраст от 9 до 12 месяцев является основополагающим для формирования речевых навыков детей. В этот период их способность различать отдельные звуки меняется. Если в начале они могут различать любые похожие звуки, то в конце воспринимают только фонемы родного языка.

Если к этому моменту уже активно практиковать развитие билингвизма, постоянно общаясь с малышом на двух языках, то оба они станут для него «родными». И помните, чем позднее Вы введёте второй язык в общение с ребенком, тем больше будет первый язык доминировать над вторым.



Развитие языковых навыков малыша: мифы и правда

Правда: словарный запас детей-билингвов обычно меньше, чем у их сверстников.

В большинстве случаев это действительно так. В каждом отдельно взятом языке, количество изученных слов у ребёнка-билингва меньше, чем у его среднестатистического сверстника. Но здесь стоит учитывать, что в сумме словарный запас из обоих языков такого ребёнка выше. Да и грамматические конструкции, присущие обоим языкам, усваиваются лучше и правильнее.

Миф: ребёнок запутается в языках и в итоге не выучит ни тот, ни другой.

Случаи, когда ребёнок из двуязычной семьи смешивает языки, довольно часто встречаются. Дело в том, что некоторые слова в одном языке легче для произношения, чем их аналоги из другого языка. Таким образом, ребёнок идёт по пути наименьшего сопротивления. Такое явление всегда временно, и уже к 3-5 годам ребёнок как осознаёт логически, так и чувствует интуитивно, какой язык нужно использовать в конкретной ситуации.

Ограничений по возрасту в изучении иностранного языка не существует, и, бесспорно, всегда есть шанс достигнуть в этом деле высот. Но, говоря о воспитании билингва, надо понимать, что второй язык в таком случае - это не сверх способность ребёнка, а его способ реализации общения. Вы можете подсознательно или осознанно решить для себя, какой язык первый, а какой – второй, но ключ удачного воспитания билингва как раз в том, что для самого ребёнка языки будут абсолютно равноценны.

Если в семье говорят на двух языках?

Часто встречаются семьи, где говорят на двух языках. Когда в подобной семье рождается малыш, когда он начинает овладевать речью, родители задаются вопросом: как с малышом разговаривать и общаться при нём друг с другом? На каком–то одном языке, Какой выбрать язык для общения в семье? Как будет правильнее? Нередко с таким вопросом обращаются к детским психологам и логопедам.

Что делать и как быть?

Если не установить языковые правила для общения родителей и детей, то может произойти то, что называют «задержка речевого развития». Ребенок путается в понятиях, не знает, когда и что нужно говорить, и в итоге молчит. Нередко у ребенка в двуязычных семьях возникают нарушения речи из-за различия в произношении звуков в разных языках. В таких случаях ребенку необходима помощь. Для начала стоит вызвать логопеда на дом, чтобы он на месте мог определить причину возникновения проблемы развития речи.

Если родители хотят, чтобы их ребёнок знал оба языка, они должны разговаривать с ним каждый на своём языке. При этом, при ребенке между собой общаться на том языке, который наиболее употребим в стране проживания. Так кроха с раннего возраста освоит оба языка, и в жизни ему это конечно пригодится. Это идеальная ситуация, и развивается она идеально в том случае, если оба родителя знают одинаково хорошо два языка и объясняются на них свободно. Сегодня во многих эмигрантских странах, во всех частях света, используется английский язык, как средство межнационального общения и на бытовом уровне, и как язык бизнеса. Но если мама русская, а папа, к примеру, араб, и мама плохо говорит по-английски и арабский, а отец по-русски говорит плохо? Практика показала, что ребёнок осваивает в первую очередь язык матери и лишь затем овладевает языком отца.



Как помочь ребенку освоить языки?

Всегда, независимо от обстоятельств и от чьего бы то ни было присутствия, в доме нужно говорить на родном языке. Следует объяснить гостям, что таково правило вашей семьи. Надо поговорит с ребенком и объяснить, что он на один язык богаче, чем остальные. Если супруг (или супруга) неуютно чувствует себя, потому что общение в семье идет на непонятном языке, нужно объяснить, что родственники ничего от него (или от нее) не скрывают и что, если он (или она) хочет участвовать в беседе, то может выучить этот язык. Провести беседу придется также с бабушками и с дедушками, убедив их в том, что они всегда будут родными и близкими ребенку, но и от них зависит, насколько хорошо он овладеет языком. Объяснить, что такое двуязычие, нужно и воспитателям в детском саду, и учителям в школе. Люди, окружающие ребенка из двуязычной семьи, должны понимать, что человек в состоянии усвоить несколько языков с детства, что это нормальное явление, и от этого ребенок не превратится в неполноценного человека, а наоборот, получит толчок своему развитию. Общение родителей с ребенком должно быть постоянным, разнообразным, с богатой интонацией, при этом необходимо постепенно расширять словарный запас и усложнять свою речь. Говорить надо, повторяя одни и те же конструкции в разных ситуациях, варьируя их заполнение словами. Одно и то же слово следует использовать в разных контекстах, в разных сочетаниях. Всегда следует описывать словами то, что происходит, передавая в речи максимальное количество интересных ребенку деталей, подчеркивая их голосом. По мере развития малыша взрослые должны затрагивать новые темы, объяснять незнакомые слова. Полезно играть в словообразование (например, придумывать суффиксы к корням, "увеличивая" или "уменьшая" предмет), подбирать глаголы на одну и ту же букву, изменять формулировку предложений, описывающих одну и ту же картинку, соревноваться, кто придумает больше вопросов к одному и тому же персонажу, сокращать и расширять описания и т.п. Важно, чтобы у ребенка были партнеры по общению - сверстники, старшие, младшие, люди мужского и женского пола, которые давали бы возможность слышать разные варианты языка, в которых слышались бы разные слова, разная манера произношения, живой разговор. Обычно мама занимается детьми больше, чем папа, соответственно, ее язык у малыша развит сильнее. Но и отец может сделать свой язык значимым для ребенка. Вспомогательные средства - видеофильмы, книги, спектакли, учебные материалы. Они должны быть под рукой, и чем их больше, тем лучше. Детям иногда кажется важным посмотреть какой-то фильм или прочитать одну и ту же книгу много раз. Тем не менее, не следует перегружать ребенка однотипными упражнениями, которые не несут в себе ничего нового. Следует время от времени показывать один и тот же фильм, читать одну и ту же книгу, выполнять сходные задания на каждом из изучаемых языков. На стенах могут висеть интересные плакаты со словами и стихами. Если ребенок пытается сравнить те или иные явления в обоих языках, то взрослые, по возможности, должны помочь ему в этом. А если малыш отвечает маме или папе не на том языке, на котором к нему обратились, взрослый должен повторить свою фразу и ответ малыша на том языке, на котором должен был ответить ребенок.



Выбор языка коммуникации в казахстанских семьях

Фундамент казахско-русского двуязычия закладывался в казахских дошкольных и школьных учреждениях. Родной язык помогает овладению русским языком, а последний - более глубокому изучению родного языка. Родной язык - опора при обучении языку межнационального общения. Русский язык и русская литература изучались в казахской школе как предметы. Программа по русскому языку выдвигала следующие требования: «Основная цель обучения русскому языку в старших классах казахской средней школы - обеспечить свободное общение учащихся на русском языке в устной и письменной форме, читать и понимать художественную, научно-популярную и общественно-политическую литературу на русском языке. Выпускники казахской средней школы должны иметь также знания, умения и навыки по русскому языку, которые позволили бы приступить к производственной и учебной деятельности.

Функционированию казахско-русского двуязычия способствуют: пропаганда русского языка как средства межнационального общения.

Русский язык преобладает над казахским языком?

Почему, несмотря ни на что, русский язык продолжает оставаться привлекательным в Казахстане, в том числе и для казахов? Объяснение простое: он дает больше возможностей, чем государственный – разумеется, за вычетом перспектив, связанных с госслужбой. Во всяком случае, такова ситуация на сегодня (не исключено, что в обозримом будущем все изменится). Он, если это слово здесь применимо, функциональнее. Не богаче, не красивее, а именно функциональнее. То есть как инструмент он более универсален и соответственно более предпочтителен в чисто утилитарном смысле.

А теперь приведем пример: Допустим, вы решили приобщить подросшего сына (дочь) к мировой литературе, мировому кинематографу. На русский переведены практически все более или менее стоящие произведения, от античных до современных, тогда как на казахский – в тысячи раз меньше. Из Интернета сегодня можно скачать практически любой фильм, снятый хоть в США, хоть в Японии или Иране со времен появления кино как искусства, - все они либо озвучены на русском, либо, на худой конец, сопровождаются субтитрами на этом языке. А какой выбор у казахскоязычного зрителя? Кот наплакал.









Список использованных сайтов:

  1. http://www.perfectmama.ru/myi-govorim-na-raznyih-yazyikah-bilingvisticheskaya-semya



  1. https://www.2mm.ru/malysh/razvitie-rebenka/382/dvuyazychnaya-semya.-razvitie-rechi-rebenka



  1. http://union-bulletin.org/DswMedia/alisharievaan.pdf



  1. https://www.scienceforum.ru/2017/pdf/33150.pdf



  1. http://www.maminklub.lv/rebionok/dvuiazychnaia-sem-ia-kak-rebionok-uchitsia-govorit-469331/





Материал жариялап тегін сертификат алыңыз!
Бұл сертификат «Ustaz tilegi» Республикалық ғылыми – әдістемелік журналының желілік басылымына өз авторлық жұмысын жарияланғанын растайды. Журнал Қазақстан Республикасы Ақпарат және Қоғамдық даму министрлігінің №KZ09VPY00029937 куәлігін алған. Сондықтан аттестацияға жарамды
Ресми байқаулар тізімі
Республикалық байқауларға қатысып жарамды дипломдар алып санатыңызды көтеріңіз!