Назар аударыңыз. Бұл материалды сайт қолданушысы жариялаған. Егер материал сіздің авторлық құқығыңызды бұзса, осында жазыңыз. Біз ең жылдам уақытта материалды сайттан өшіреміз
Жақын арада сайт әкімшілігі сізбен хабарласады
Бонусты жинап картаңызға (kaspi Gold, Halyk bank) шығарып аласыз
Особенности категории отрицания в английском научном стиле
Дипломдар мен сертификаттарды алып үлгеріңіз!
Материалдың толық нұсқасын
жүктеп алып көруге болады
Управление образования города Алматы
КГКП «Алматинский колледж строительства и народных промыслов»
«Некоторые особенности перевода отрицательных конструкций в технических текстах»
Преподаватель:____________Әбдіқожа Н. Н.
Рассмотрена и одобрена на заседании ПЦК
общественно – гуманитарных дисциплин
«___»____________2021 г. протокол № ___
Председатель ПЦК: ____________ Орыналиева А.
Алматы, 2021 г.
Особенности категории отрицания в английском научном стиле
С точки зрения принадлежности текстов к функциональным стилям актуальной является классификация, предложенная И.Р. Гальпериным. Основным экстралингвистическим фактором подобной классификации являются сферы употребления текстов в различных областях деятельности человека, которые закреплены за различными формами общественного сознания (наука, идеология, искусство, этика и т.д.). По мнению И.Р. Гальперина, как правило, исследуются не языки вообще, а входящие в их состав функциональные стили, которые выполняют разные конкретные функции общения между людьми (разговорный, общественно-политический, официально-деловой, художественный, научный и технический) [4]. Научный стиль, сфера применения которого в настоящее время очень широка, оказывает сильное и разностороннее влияние на литературный язык. В современном мире наука развивается быстрыми темпами, постоянно происходит взаимный обмен между учеными разных стран, что требует осуществления переводов научной литературы. Данное обстоятельство определяет актуальность изучения особенностей научного стиля в английском языке. Н.К. Рябцева подчеркивает, что английский язык стал основным средством международного научного сообщества, поскольку все больше ученых и специалистов не только осознают необходимость в чтении научной литературы на английском языке, но и чувствуют потребность самостоятельно излагать по-английски свои идеи и результаты своих исследований – на международных конференциях, страницах международных научных журналов, в заявках на грант или совместный проект [5]. В научной и технической литературе используются те же языковые средства, что и в других видах письменной коммуникации, однако удельный вес ее отдельных лексических и грамматических компонентов совершенно другой. В связи с этим английские научно-технические тексты имеют целый ряд особенностей. Так, в научно-технической речи используются те же самые синтаксические структуры и морфологические формы, что и в других функциональных стилях. Однако некоторые грамматические явления отмечаются в данном стиле чаще, чем в других, некоторые явления, напротив, встречаются в нем сравнительно редко, другие используются лишь с характерным лексическим наполнением. Также для данного стиля характерны определения понятий и описание реальных объектов путем указания на их свойства. В большом количестве встречаются атрибутивные группы, которые дают возможность указать на самые различные признаки объекта или явления. В английских научно-технических текстах, как правило, указываются реальные объекты, что приводит к употреблению именных структур. Следует отметить, что данному стилю также характерны такие особенности, как широкое употребление определенных глаголов, значение и перевод которых всецело зависит от существительных, несущих основную смысловую нагрузку; использование вместо глаголов отглагольных прилагательных с предлогами, а также переходных глаголов в непереходной форме с пассивным значением; преобладание пассивных форм, а также форм простого настоящего времени. Необходимость полноты изложения приводит к широкому использованию различных типов определений. Как правило, почти каждое существительное научного текста имеет постпозитивное или препозитивное определение или и то и другое одновременно. Специфичными для технических текстов, в особенности таких, в которых речь идет о приборах и оборудовании, являются препозитивные определительные группы, состоящие из целых цепочек слов. Довольно часто в научно-технических текстах встречаются эллиптические конструкции. Это связано прежде всего с краткостью и компактностью изложения научого текста. К особенностям изложения научного текста также можно отнести многочисленные случаи опущения артикля, особенно определенного, в то время как в текстах другого стиля его употребление считается абсолютно обязательным; широкое употребление множественного числа вещественных существительных (в названиях инструментов и т.д.).
Целью статьи является лингвистическое исследование особенностей категории отрицания – одного из сложных явлений английского языка – на основе изучения конкретных примеров научного стиля. Отрицание – многоаспектное явление: это одновременно и логическое, и семантическое, и грамматическое, и лексическое понятие, послужившее предметом исследования для многих отечественных и зарубежных лингвистов. Отрицание можно отнести к коммуникативной операции, отклоняющей или корректирующей мнение автора. Целью отрицания является опровержение мнения; оно может быть направлено на все его содержимое либо на связь субъекта и предиката. По характеру выраженного в предложении отношения к действительности они делятся на утвердительные и отрицательные. Отрицание нередко сопровождается утверждением, как потенциальным, так и выраженным. Предложения, включающие грамматически оформленные отрицание и утверждение, называются отрицательно-утвердительными. Такие предложения могут быть как простыми, так и сложными. При бессоюзной связи частей сложного предложения сочетание утверждения/отрицания может быть одним из средств связи, служащих также и для выражения значения сравнения. Две отрицательные частицы иногда оформляют утвердительное предложение (предложение с двойным отрицанием), так как в нем происходит отрицание отрицания. В английском языке отрицание в предложении может быть выражено: − в подлежащем; − в сказуемом; − в дополнении; − в обстоятельствах времени; − при всем предложении в целом (при помощи отрицательного союза). Кроме того, в одном предложении возможна комбинация отрицания в основном составе предложения и отрицания в глагольном словосочетании. Несмотря на множество исследований, проведенных учеными-лингвистами, проблема отрицания остается малоизученной, в высказываниях ученых относительно природы и семантики отрицания не достигнуто взаимопонимание. Это можно объяснить огромным количеством способов отрицания английского предложения, спорным вопросом относительно того, в каких случаях используемое средство отрицания будет являться наиболее точным и подходящим. Среди зарубежных ученых известны работы сторонников психологической концепции (Б. Дельбрюк, 1887, Ж. Гриннекен, 1907; О. Есперсен, 1958 и др.). По их мнению, отрицание является чисто субъективным проявлением человеческой психики, выступая не как отражение действительности субъекта, а как отражение его психологических и эмоциональных чувств. Данную точку зрения не разделяют ученые Ф. Гегель и С.Л. Франк, которые считают, что истинное отрицательное высказывание несет информацию о реальном мире, являясь универсальным орудием познания. В семантическом плане определенный интерес представляют работы английских исследователей Е. Клаймы и С. Смита, рассматривающих категорию отрицания в свете генеративной семантики и анализирующих многие аспекты отрицания, включая его семантические особенности и идиомы с отрицательным компонентом [3]. На разных этапах развития отечественной лингвистики на первый план выдвигались те или иные свойства отрицания как объекты лингвистики. Так, категория отрицания освещена в работы Л.В. Азаровой и И.В. Андреевой, которые понимают отрицание как грамматическое явление, имеющее свою специфику в зависимости от сферы общения, и стилистические возможности данной категории. О.А. Прокофьева, Л.М. Сызранцева и другие исследователи рассматривают категорию отрицания с точки зрения синтаксической семантики, И.М. Романенко отмечает прагматические аспекты отрицания. Вопросы, связанные с особенностями функционирования отрицания в различных стилях речи, также изучала И.В. Андреева [1]. Исследования категории отрицания в научно-технических текстах показывают, что существуют некоторые особенности ее функционирования. Так, стиль научного текста характеризуется отсутствием эмоциональности, поскольку не выявляет экспрессивных средств выражения отрицания [6]. Исходным в нашей работе является понимание отрицания как лингвистической, функционально-семантической категории, выражающей наличие негативной связи между элементами семантической структуры, проявляющейся на различных языковых уровнях и несущей определенную функциональную нагрузку. Для выражения отрицания могут использоваться разно уровневые средства языка: лексические, словообразовательные, фразеологические, синтаксические, а также некоторые лингвостилистические приемы транспонирования, то есть случаи имплицитной реализации негативного смысла, когда не представлены соответствующие формально-грамматические показатели. К ним относятся слова, словосочетания и фразеологические обороты с отрицательной семантикой, не допускающие пословного перевода на русский язык. В.Н. Бондаренко в своей монографии «Отрицание как логико-грамматическая категория» выделяет следующие шесть способов выражения отрицательного значения: отрицательные аффиксы; отрицательные частицы; отрицательные местоимения и наречия; отрицательные союзы; отрицательные предлоги (в некоторых языках послелоги); имплицитный способ выражения отрицания [2]. На уровне морфологии к средствам выражения отрицательного значения относится аффиксация, представленная префиксацией и суффиксацией, которые в словообразовательных процессах английского языка занимают особое положение: а) не образуют новых частей речи; б) один и тот же префикс может образовывать новые слова от разных частей речи, которые остаются той же частью речи. При наличии отрицательных суффиксов и префиксов значительное большинство отрицательных аффиксов составляют префиксы non- , un-, in-,dis-, mis-,il-, ir-, im-, anti-,counter-. К лексическим средствам выражения относятся контекстуально-отрицательные лексические единицы: отрицательные глаголы, существительные, наречия, местоимения, например fail, wrong, stop, give up, be mistaken, hardly, -to deny -to doubt, lack, scarcely, without, neither, none, nobody (no one), nothing, а также вопросительно-неопределенное местоимение any, передающие отрицательные значения. К основным маркерам отрицания относятся также формально-грамматические средства: частица not, слово предложение no. На уровне синтаксиса отрицание возможно в силу грамматических категорий утверждения и отрицания, которые составляют бинарную оппозицию, смысловой признак которой – установление смысловой связи между членами предложения. Вариативность синтаксического отрицания в содержательном плане связана с его усилением и ослаблением. Для усиления используются частицы, усиливающие отрицание, например too, too much, too far. Интенсивное развитие науки в последнее время привело к широкому использованию научного стиля, что послужило формированию в его рамках многочисленных жанров, таких как статья, монография, описание различных изобретений, реферат, аннотация, документация, каталог, справочник, спецификация, инструкция и т.д. Каждому жанру присущи свои индивидуально-стилевые черты, однако они не нарушают единство научного стиля, учитывая его общие признаки и особенности. Для исследования особенностей категории отрицания нами были проанализированы англоязычные научно-технические статьи. Научная статья является коммуникативным понятием, в связи с этим она представляет предмет исследования для функциональной стилистики, которая в свою очередь тесно связана с лингвистикой текста. Научная статья, публикуемая в периодическом специализированом журнале, является оптимальным видом изложения исследовательского материала. Английская научная статья имеет общепринятую типовую структуру, каждое композиционное звено которой имеет строго определенное назначение. Такое прагматическое деление определяется объемом информации и адекватным ее восприятием относительно без потерь. Композиционными звеньями структуры английской научной статьи являются следующие: Abstract, Keywords, Introduction, The Main Part, Processing of Results, Conclusions, References. Вполне закономерным можно считать тот факт, что информация в научной статье передается посредством прямой номинации, то есть специальной терминологии. Наличие контекста в выражении определенных семантических функций отрицания в научной статье является обязательным. В некоторых случаях отрицательное суждение или оценка может быть выражена комплексом, состоящим из грамматической формы и определенных элементов контекста. В этом случае возникает ситуативный контекст, функция которого – передать отрицательное отношение к какому-либо суждению. Под ситуацией в данном случае мы понимаем экстралингвистический референт, о котором сообщается в конкретном высказывании Методологически важным является положение о взаимосвязанности единиц языка и сети функционально-смысловых отношений, единстве их внешнего строя, внутреннего содержания и функционального назначения в научном тексте. При написании научной статьи первостепенное значение приобретают также прагматические отношения, которые обуславливают выбор языковых средств, определяют смысл высказывания, выявляют оценку передаваемой информации. Установление прагматических отношений необходимо для глубокого проникновения в семантику научного текста. Наше исследование проводилось с позиции функциональной стилистики, которая является наукой о правильной коммуникации, осуществляемой в соответствии с целями, задачами, сферой общения. Другими словами, это наука о средствах и способах реализации коммуникации, а также типовых разновидностях высказываний. Поскольку категория отрицания в научном стиле играет значительную роль в семантическом и композиционном построении научного изложения, мы рассмотрели категорию отрицания именно с позиций функциональной стилистики. В результате анализа англоязычных научно-технических статей были выявлены следующие особенности функционирования категории отрицания: 1. Отрицание в составе терминов заголовков основной части научной статьи. Например: Acid – Base Concepts in Nonaquacus Solvents. Nonstandard packaged electronic components. 2. Отсутствие объекта или явления, обладающего значимостью для конкретного исследования, или несоответствие определенного признака ранее установленному. Например: Their move toward modernization did not start, however, until 1985 when the company took its first major step. Production of aluminium did not occur until the work of St. Claire-Deville, a French schoolteacher, in 1854. 3. Наличие различных словообразовательных типов, семантические отношения между которыми проявляются в параллельных образованиях вокруг одной и той же производящей основы. Например: noncompetative inhibition, uncompetitive inhibition. 4. Наличие ситуативных контекстов отрицания, которые чаще реализуются посредством употребления слов, имплицирующих отрицательную семантику. Например: with reason – не без основания; to have nothing to do with – не иметь ничего общего с; to leave aside, to leave out of account, to put out of account – не принимать во внимание; to be suspect – не внушать доверич; to be second to none – не иметь себе равных; to require little comment – не требовать разъяснения; without consideration, without regard for – не учитывая ; nothing else than – не что иное, как; to be short of, to fall short – испытывать недостаток; in no respect – ни в каком отношении; without the benefit of – не используя; to be free of – не содержать; off the point – не по существу; to keep in sight – не упускать из виду; to be inconclusive – не позволять сделать вывод; to take issue with – не соглашаться; to count for nothing – не иметь никакого значения; for granted – не требующее доказательства и др. Следует отметить, что большинство ситуативных контекстов отрицания встречается во вводной и дискуссионной частях научной статьи, когда речь идет о постановке задачи, гипотезе, выборе теории и метода исследования. Например: Non of these methods are fit for generating high speed electrons. These researchers have uncovered date contradicting this hypothesis. The results do not fit (into) (do not agree with) the theory. The quality of the fit between A and D is poor. This is a serious difficulty. This seems rather arbitrar. 5. Наличие расхождения данных, значений, величин, результатов и пр. Для выражения степени несоответствия используются следующие лексические средства: существительные discrepancy, disagreement, которые определяются прилагательными some, certain, slight, great, striking. Например: There is a disagreement between the results obtained. The results obtained are in disagreement. Our results show disagreement with theoretical predictions. На основе вышеизложенного можно сделать следующие выводы: − отрицание является универсальной языковой категорий, представляющей собой единство грамматических, лексических и стилистических средств языка; − рассмотренная с позиции функциональной стилистики категория отрицания является функционально-семантической категорией, которая несет определенную нагрузку, специфическую для стиля английской научно-технической статьи; − выявленные особенности отрицания, несомненно, влияют на характер объемно-прагматического деления; функционально-семантическая категория отрицания является средством передачи информации и авторского субъективного отношения к данной информации; − наличие особенностей категории отрицания в научном стиле объясняется существенным значением для научной публикации системы выражений авторских оценок, фоновых знаний исследования, о котором идет речь.
Литературный список
1. Андреева И.В. Грамматическая категория отрицания и ее стилистическая потенция: дис канд. филолог. наук: 10.02.04. М., 1974. 164 с.
2. Бондаренко В.Н. Отрицание как логико-грамматическая категория: монография. М.: Наука, 1983. 211 с.
3. Бродский И.Н. Отрицательные высказывания. Л.: Изд-во ЛГУ, 1973. 104 с.
4. Гальперин И.Р. Стилистика английского языка. 3-е изд. М.: Высш. шк., 1981. 334 с.
5. Рябцева Н.К. Научная речь на английском языке. Руководство по научному изложению. Словарь оборотов и сочетаемости общенаучной лексики: новый словарь-справочник активного типа. 5-е изд. М., Флинта, Наука, 2008. 588 с.
6. Welch B. Aluminium smelter technology: theory and practice. Auckland: University of Auckland, 2001. 155 с.