|
|
Высший медицинский колледж "Интердент" |
ДП-СМК-003.2-2020 Документированная процедура Управление методической службой ЛЕКЦИОННЫЙ КОМПЛЕКС |
Страница 0 из 9 |
|
Редакция 1 |
ПОУРОЧНЫЙ ПЛАН
Наименование дисциплины «ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК»
Тема: Диалог. Профессиональная лексика. Профессионализмы. Слова ограниченного и неограниченного употребления медицинского работника.
Слова общие для русского и казахского языков. Словари русского языка.
Русско – казахский словарь медицинских терминов. Работа со словарем.
Неологизмы. Новая медицинская лексика. Активная и пассивная лексика.
Общая трудоемкость (всего часов/кредитов KZ): 48 часа/2 кредита
специальность и квалификация: 09130100 «Сестринское дело»
5AB09130101 «Прикладной бакалавриат СД»
группа: 112.
курс: 1
семестр: 1
Подготовил(-а): преподаватель Раимбекова Е.К.
«РАССМОТРЕНО И РЕКОМЕНДОВАНО»
на заседании ЦМК «Общеобразовательных и
социально-экономических дисциплин»
зав.ЦМК ______ Турмаганбетова Г.Б.
г.Алматы
Тема: Диалог. Профессиональная лексика. Профессионализмы. На приеме у врача. Слова ограниченного и неограниченного употребления медицинского работника.
Слова общие для русского и казахского языков. Словари русского языка.
Русско – казахский словарь медицинских терминов. Работа со словарем. Синонимы. Антонимы. Омонимы. Неологизмы. Новая медицинская лексика. Активная и пассивная лексика.
2. Цели:
обучающая: формировать знания о профессиональной лексике, о понятии общих слов в казахском и русском языках, словарях, углубить знания медицинской лексике;
развивающая: развивать коммуникативную культуру речи, навыки работы со словарем, логическое мышление, умение анализировать, делать выводы, устную связную монологическую и диалогическую речь, образное мышление, произвольное внимание, навыки правильного произношения русской речи, словарный запас;
воспитательная: воспитывать уважительное отношение к выбранной профессии, к колледжу, читательскую культуру, интерес к изучению русского языка, чувство глубокой ответственности за чистоту и правильность русской речи.
3. Тип урока: комбинированный.
4. Методы: словесные, практический, наглядный, поощрение
5. Межпредметные связи: казахский язык.
6. Внутрипредметные связи:
7. Тезисы лекции: «Признаки, отличающие русский язык от других форм языка».
8. Контрольные вопросы (обратная связь): опрос по темам урока.
9. Демонстрационный материал: видеоматериал, тематическая презентация, опорные схемы,
раздаточный материал.
10. Литература:
Управление временем
|
№ |
Наименование этапа занятия |
Время проведения этапа (270 мин) |
|
1 |
Организационный момент |
10 мин |
|
2 |
Проверка домашнего задания |
50 мин |
|
3 |
Актуализация опорных знаний по теме урока |
20 мин |
|
4 |
Сообщение и объяснение нового материала |
50 мин |
|
5 |
Закрепление материала |
50 мин |
|
6 |
Практическая реализация результатов работы (сам-но) |
50 мин |
|
7 |
Рефлексия |
15 мин |
|
8 |
Подведение итогов занятия |
15 мин |
|
9 |
Задание на дом |
10 мин |
1. Орг.момент.
А) Отметка отсутствующих.
Б) Вступительное слово преподавателя с элементами беседы:
- Здравствуйте, студенты. Я уверена, что вы все в бодром настроении и готовы сегодня активно
работать на уроке.
2. Актуализация опорных знаний по теме урока, сообщение темы и целей урока.
- Каждый наш урок обогащает вас интеллектуально, планомерно приближает вас к достижению главной цели - успешной сдаче экзамена, но гораздо важнее, чтобы он оставлял след в вашей душе.
- Мы изучаем предмет «Профессиональный русский язык», целью изучения которого является научиться грамотно выражать свои мысли и изъясняться на русском языке, разбираться в медицинской терминологии на русском языке.
- Сегодня наш урок мы посвятим темам «Диалог. Профессиональная лексика. Профессионализмы. Слова ограниченного и неограниченного употребления медицинского работника. Слова общие для
русского и казахского языков. Словари русского языка. Русско – казахский словарь медицинских терминов. Синонимы. Антонимы. Омонимы. Неологизмы. Новая медицинская лексика. Активная и пассивная лексика».
Наши задачи: формировать знания о профессиональной лексике, о понятии общих слов в казахском и русском языках, словарях, углубить знания медицинской лексике; развивать коммуникативную культуру речи, навыки работы со словарем, логическое мышление, умение анализировать, делать выводы, устную связную монологическую и диалогическую речь, образное мышление, произвольное внимание, навыки правильного произношения русской речи, словарный запас.
- Откройте тетради, запишите сегодняшнее число: 9 ноября.
3. Объяснение нового материала.
3-А. Медицинская профессиональная (лексика) терминология – основной лексический и понятийный фундамент научной сферы деятельности будущего медика. В процессе изучения дисциплины «Профессиональный русский язык» мы берем за основу термины, которые часто используются при общении медицинских работников. При подаче теоретического материала по терминологии мы рассматриваем синонимию, омонимию, фразеологические сочетания.
В медицинской терминологии как явление синонимии часто встречаются сокращенные варианты терминов (аббревиация-сокращение):
электрокардиограмма – ЭКГ; сердечнососудистая система – ССС; желудочно-кишечный тракт – ЖКТ; артериальное давление – АД; шейный отдел позвоночника – ШОП; хроническая обструктивная болезнь легких – ХОБЛ и др.
3-Б. Слова общие для русского и казахского языков.
Стремительное развитие политическо-экономических, а также культурно-гуманитарных контактов нашей страны с внешним миром и процесс глобализации дал импульс обогащению лексического состава казахского языка иноязычными словами и словосочетаниями. После обретения Независимости и до сегодняшнего дня основным языком заимствованных слов в казахском языке является английский язык. Именно английские слова прочно укрепились в терминологии во всех сферах общественной жизни: начиная с дипломатических отношений и заканчивая делопроизводством.
Иностранные слова и термины вводятся в казахский язык, в основном, через русский язык. Нынешний алфавит казахского языка является барьером в освоении иностранных слов согласно внутреннему закону (сингармонизм) казахского языка. В результате этого многие иностранные слова и словосочетания в казахском языке пишутся и произносятся по нормам русского языка. Например, основные термины экономики вошли в казахский язык через русский язык: budget – бюджет, national bank – ұлттық банк, financial analysis – қаржылық талдау, balance sheet – қаржылық есептеу, boss – бастық, қожайын, real capital – нақтыкапитал, bank audit – банктік аудит, public auction – қоғамдық аукцион, cooperative association – кооперативтер қауымдастығы, debutor – борышкер, дебитор, certificate – сертификат, куәлік, broker – брокер, делдал, manegment – менеджмент, басқару, region – регион, аймақ. Казахский не относится к европейскому или русскому ареалу языков. Но многочисленные русские слова в казахском говорят, что этот язык – какой-то подвид русского. Неестественность такого состояния видно при работе с казахско-русским словарем: кабель – кабель, коньки – коньки, этажерка – этажерка, юбка – юбка и т.д. Перевод с какого языка на какой? Ведь не с казахского, а с русского на русский! Наличие многочисленных русских слов создало такие нормы смешанного казахско-русского литературного языка, которые допускают не только варианты типа мәселе-проблема, но и замену казахских слов русскими, что особенно заметно в публицистике советской эпохи. Почему литература для детей очень слаба? По банальной причине: из-за бедной лексики. Ибо специфика детской литературы – в знакомстве, назывании окружающего мира, а здесь очень много русизмов. Например, дома: ванна, телевизор, компьютер, радио и т.д. На улице: троллейбус, мотоцикл, подъезд, тротуар и т.д. Одежда: пальто, куртка, кроссовки, туфли и т.д. Игры: большинство спортивной лексики – русизмы.
3-В. Словари русского языка (смотри презентацию).
3-Г. Синонимы. Антонимы. Омонимы. Неологизмы (смотри презентацию).
3-Д. Лексика (смотри презентацию).
3-Е. Диалог (смотри презентацию)
4. Закрепление.
1. К выделенным словам подберите синонимы и перепишите.
Могучее государство. Известный актер. Услышать крик. Беспокоить родителей. Часто путешествовать. Неожиданно заболеть. Греметь вдали. Безлюдный берег. Душистый цветок. Безграничный простор. Грустный мотив. Искренне сожалеть. Искусно сделать. Иногда уезжать. Неуверенно отвечать.
2. К выделенным словам подберите антонимы и перепишите.
Вредный совет. Откровенный человек. Большой город. Начать ремонт. Свежий хлеб. Свежий журнал. Выиграть партию. Обвинять кого-либо. Сказать правду. Познакомиться с новоселами. Рано смеркается.
3. Прочитайте и подчеркните антонимы.
Чтобы победить, надо хорошо знать врага – его силу и слабость. Родина наша должна стать необозримым счастьем для молодости, светлым покоем для старости. В бричке сидел господин не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок. Дома новы, да предрассудки стары. Не было бы счастья, да несчастье помогло. И ненавидим мы, и любим мы случайно, ничем не жертвуя ни злобе, ни любви.
4. Объясните значения неологизмов:
Промоутер, пролонгировать, сквош, карпаччо, инкап, омбудсмен, рекламный трейлер, стритрейсер, биометрический.
5. Рефлексия.
6. Подведение итогов.
7. Домашнее задание.
1. Закрепить лексический и грамматический материал (3-А, 3-Б, 3-В, 3-Г, 3-Д, 3-Е).
2. Написать эссе «Моё профессиональное будущее».
3. Составить тематический диалог (медицинская тема).
жүктеу мүмкіндігіне ие боласыз
Бұл материал сайт қолданушысы жариялаған. Материалдың ішінде жазылған барлық ақпаратқа жауапкершілікті жариялаған қолданушы жауап береді. Ұстаз тілегі тек ақпаратты таратуға қолдау көрсетеді. Егер материал сіздің авторлық құқығыңызды бұзған болса немесе басқа да себептермен сайттан өшіру керек деп ойласаңыз осында жазыңыз
сабақ жоспары
сабақ жоспары
|
|
Высший медицинский колледж "Интердент" |
ДП-СМК-003.2-2020 Документированная процедура Управление методической службой ЛЕКЦИОННЫЙ КОМПЛЕКС |
Страница 0 из 9 |
|
Редакция 1 |
ПОУРОЧНЫЙ ПЛАН
Наименование дисциплины «ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЙ РУССКИЙ ЯЗЫК»
Тема: Диалог. Профессиональная лексика. Профессионализмы. Слова ограниченного и неограниченного употребления медицинского работника.
Слова общие для русского и казахского языков. Словари русского языка.
Русско – казахский словарь медицинских терминов. Работа со словарем.
Неологизмы. Новая медицинская лексика. Активная и пассивная лексика.
Общая трудоемкость (всего часов/кредитов KZ): 48 часа/2 кредита
специальность и квалификация: 09130100 «Сестринское дело»
5AB09130101 «Прикладной бакалавриат СД»
группа: 112.
курс: 1
семестр: 1
Подготовил(-а): преподаватель Раимбекова Е.К.
«РАССМОТРЕНО И РЕКОМЕНДОВАНО»
на заседании ЦМК «Общеобразовательных и
социально-экономических дисциплин»
зав.ЦМК ______ Турмаганбетова Г.Б.
г.Алматы
Тема: Диалог. Профессиональная лексика. Профессионализмы. На приеме у врача. Слова ограниченного и неограниченного употребления медицинского работника.
Слова общие для русского и казахского языков. Словари русского языка.
Русско – казахский словарь медицинских терминов. Работа со словарем. Синонимы. Антонимы. Омонимы. Неологизмы. Новая медицинская лексика. Активная и пассивная лексика.
2. Цели:
обучающая: формировать знания о профессиональной лексике, о понятии общих слов в казахском и русском языках, словарях, углубить знания медицинской лексике;
развивающая: развивать коммуникативную культуру речи, навыки работы со словарем, логическое мышление, умение анализировать, делать выводы, устную связную монологическую и диалогическую речь, образное мышление, произвольное внимание, навыки правильного произношения русской речи, словарный запас;
воспитательная: воспитывать уважительное отношение к выбранной профессии, к колледжу, читательскую культуру, интерес к изучению русского языка, чувство глубокой ответственности за чистоту и правильность русской речи.
3. Тип урока: комбинированный.
4. Методы: словесные, практический, наглядный, поощрение
5. Межпредметные связи: казахский язык.
6. Внутрипредметные связи:
7. Тезисы лекции: «Признаки, отличающие русский язык от других форм языка».
8. Контрольные вопросы (обратная связь): опрос по темам урока.
9. Демонстрационный материал: видеоматериал, тематическая презентация, опорные схемы,
раздаточный материал.
10. Литература:
Управление временем
|
№ |
Наименование этапа занятия |
Время проведения этапа (270 мин) |
|
1 |
Организационный момент |
10 мин |
|
2 |
Проверка домашнего задания |
50 мин |
|
3 |
Актуализация опорных знаний по теме урока |
20 мин |
|
4 |
Сообщение и объяснение нового материала |
50 мин |
|
5 |
Закрепление материала |
50 мин |
|
6 |
Практическая реализация результатов работы (сам-но) |
50 мин |
|
7 |
Рефлексия |
15 мин |
|
8 |
Подведение итогов занятия |
15 мин |
|
9 |
Задание на дом |
10 мин |
1. Орг.момент.
А) Отметка отсутствующих.
Б) Вступительное слово преподавателя с элементами беседы:
- Здравствуйте, студенты. Я уверена, что вы все в бодром настроении и готовы сегодня активно
работать на уроке.
2. Актуализация опорных знаний по теме урока, сообщение темы и целей урока.
- Каждый наш урок обогащает вас интеллектуально, планомерно приближает вас к достижению главной цели - успешной сдаче экзамена, но гораздо важнее, чтобы он оставлял след в вашей душе.
- Мы изучаем предмет «Профессиональный русский язык», целью изучения которого является научиться грамотно выражать свои мысли и изъясняться на русском языке, разбираться в медицинской терминологии на русском языке.
- Сегодня наш урок мы посвятим темам «Диалог. Профессиональная лексика. Профессионализмы. Слова ограниченного и неограниченного употребления медицинского работника. Слова общие для
русского и казахского языков. Словари русского языка. Русско – казахский словарь медицинских терминов. Синонимы. Антонимы. Омонимы. Неологизмы. Новая медицинская лексика. Активная и пассивная лексика».
Наши задачи: формировать знания о профессиональной лексике, о понятии общих слов в казахском и русском языках, словарях, углубить знания медицинской лексике; развивать коммуникативную культуру речи, навыки работы со словарем, логическое мышление, умение анализировать, делать выводы, устную связную монологическую и диалогическую речь, образное мышление, произвольное внимание, навыки правильного произношения русской речи, словарный запас.
- Откройте тетради, запишите сегодняшнее число: 9 ноября.
3. Объяснение нового материала.
3-А. Медицинская профессиональная (лексика) терминология – основной лексический и понятийный фундамент научной сферы деятельности будущего медика. В процессе изучения дисциплины «Профессиональный русский язык» мы берем за основу термины, которые часто используются при общении медицинских работников. При подаче теоретического материала по терминологии мы рассматриваем синонимию, омонимию, фразеологические сочетания.
В медицинской терминологии как явление синонимии часто встречаются сокращенные варианты терминов (аббревиация-сокращение):
электрокардиограмма – ЭКГ; сердечнососудистая система – ССС; желудочно-кишечный тракт – ЖКТ; артериальное давление – АД; шейный отдел позвоночника – ШОП; хроническая обструктивная болезнь легких – ХОБЛ и др.
3-Б. Слова общие для русского и казахского языков.
Стремительное развитие политическо-экономических, а также культурно-гуманитарных контактов нашей страны с внешним миром и процесс глобализации дал импульс обогащению лексического состава казахского языка иноязычными словами и словосочетаниями. После обретения Независимости и до сегодняшнего дня основным языком заимствованных слов в казахском языке является английский язык. Именно английские слова прочно укрепились в терминологии во всех сферах общественной жизни: начиная с дипломатических отношений и заканчивая делопроизводством.
Иностранные слова и термины вводятся в казахский язык, в основном, через русский язык. Нынешний алфавит казахского языка является барьером в освоении иностранных слов согласно внутреннему закону (сингармонизм) казахского языка. В результате этого многие иностранные слова и словосочетания в казахском языке пишутся и произносятся по нормам русского языка. Например, основные термины экономики вошли в казахский язык через русский язык: budget – бюджет, national bank – ұлттық банк, financial analysis – қаржылық талдау, balance sheet – қаржылық есептеу, boss – бастық, қожайын, real capital – нақтыкапитал, bank audit – банктік аудит, public auction – қоғамдық аукцион, cooperative association – кооперативтер қауымдастығы, debutor – борышкер, дебитор, certificate – сертификат, куәлік, broker – брокер, делдал, manegment – менеджмент, басқару, region – регион, аймақ. Казахский не относится к европейскому или русскому ареалу языков. Но многочисленные русские слова в казахском говорят, что этот язык – какой-то подвид русского. Неестественность такого состояния видно при работе с казахско-русским словарем: кабель – кабель, коньки – коньки, этажерка – этажерка, юбка – юбка и т.д. Перевод с какого языка на какой? Ведь не с казахского, а с русского на русский! Наличие многочисленных русских слов создало такие нормы смешанного казахско-русского литературного языка, которые допускают не только варианты типа мәселе-проблема, но и замену казахских слов русскими, что особенно заметно в публицистике советской эпохи. Почему литература для детей очень слаба? По банальной причине: из-за бедной лексики. Ибо специфика детской литературы – в знакомстве, назывании окружающего мира, а здесь очень много русизмов. Например, дома: ванна, телевизор, компьютер, радио и т.д. На улице: троллейбус, мотоцикл, подъезд, тротуар и т.д. Одежда: пальто, куртка, кроссовки, туфли и т.д. Игры: большинство спортивной лексики – русизмы.
3-В. Словари русского языка (смотри презентацию).
3-Г. Синонимы. Антонимы. Омонимы. Неологизмы (смотри презентацию).
3-Д. Лексика (смотри презентацию).
3-Е. Диалог (смотри презентацию)
4. Закрепление.
1. К выделенным словам подберите синонимы и перепишите.
Могучее государство. Известный актер. Услышать крик. Беспокоить родителей. Часто путешествовать. Неожиданно заболеть. Греметь вдали. Безлюдный берег. Душистый цветок. Безграничный простор. Грустный мотив. Искренне сожалеть. Искусно сделать. Иногда уезжать. Неуверенно отвечать.
2. К выделенным словам подберите антонимы и перепишите.
Вредный совет. Откровенный человек. Большой город. Начать ремонт. Свежий хлеб. Свежий журнал. Выиграть партию. Обвинять кого-либо. Сказать правду. Познакомиться с новоселами. Рано смеркается.
3. Прочитайте и подчеркните антонимы.
Чтобы победить, надо хорошо знать врага – его силу и слабость. Родина наша должна стать необозримым счастьем для молодости, светлым покоем для старости. В бричке сидел господин не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок. Дома новы, да предрассудки стары. Не было бы счастья, да несчастье помогло. И ненавидим мы, и любим мы случайно, ничем не жертвуя ни злобе, ни любви.
4. Объясните значения неологизмов:
Промоутер, пролонгировать, сквош, карпаччо, инкап, омбудсмен, рекламный трейлер, стритрейсер, биометрический.
5. Рефлексия.
6. Подведение итогов.
7. Домашнее задание.
1. Закрепить лексический и грамматический материал (3-А, 3-Б, 3-В, 3-Г, 3-Д, 3-Е).
2. Написать эссе «Моё профессиональное будущее».
3. Составить тематический диалог (медицинская тема).
шағым қалдыра аласыз














