Статья: Казахстан – многоязычная, мультикультурная страна.

Тақырып бойынша 11 материал табылды

Статья: Казахстан – многоязычная, мультикультурная страна.

Материал туралы қысқаша түсінік
Казахстан – многоязычная, мультикультурная страна. В полиэтническом социуме неизбежно происходят языковые контакты. Наиболее важным из них считается билингвизм (двуязычие)
Материалдың қысқаша нұсқасы

Казахстан – многоязычная, мультикультурная страна. В полиэтническом социуме неизбежно происходят языковые контакты. Наиболее важным из них считается билингвизм (двуязычие) [1, с. 23]. Научные изыскания социолингвистов позволяют сформировать четкое представление о языковой

ситуации в Казахстане в различные периоды развития казахстанского общества. Зачастую функциональное назначение языка ставится в зависимость от степени его распространенности, количества носителей и других факторов [4, с. 4].

Экзоглоссность языковой ситуации в современном Казахстане характеризуется языковым разнообразием, обусловленным уникальностью этнического состава населения республики. В то же время, своеобразие

языковой ситуации Казахстана создается не столько тотальной и пестрой языковой многоголосицей, сколько софункционированием в едином коммуникативном пространстве двух демографически и коммуникативно

мощных языков-партнеров – казахского и русского [3, с. 14,104].

К настоящему времени в полиязычном Казахстане, как отмечает З.К. Ахметжанова, сформировалось множество типов би- и полилингвизма, которые отличаются регионами распространения, охватом разных сфер функционирования языков, спецификой влияния первого языка на второй и т.д. Б.Х. Хасанов выделяет 126 типов двуязычия, состоящих из 125 национальных и русского языков, около двух десятков русско-национального и национально-казахского двуязычия, не менее десяти типов национально-

национального двуязычия, а также трехъязычия, представленного триединством казахского, русского и национального компонентов [1, с. 29 33].

Э.Д. Сулейменова считает русский язык в Казахстане важнейшим компонентом, с одной стороны, казахско-русского, уйгурско-русского, немецко-русского и проч. двуязычия, с другой, – русско-казахского, русско-

уйгурского, русско-немецкого и проч. двуязычия. Интерес представляют типы и характер массового двуязычия, соотношение казахско-русского и русско-казахского двуязычия. Ученый говорит об отчетливо зарождающейся

тенденции к формированию у молодежи паритетности казахско-русского и русско-казахского двуязычия: 69,7% респондентов-русских являются билингвами со вторым казахским языком и 72,6% респондентов-казахов –

билингвами со вторым русским языком [3, с. 45-104].

В Актюбинской области, по исследованиям О.Б. Алтынбековой, получило развитие казахско-русское и национально-русское двуязычие, в меньшей степени – национально-казахское двуязычие.

В целом в Актюбинской области 67,9% казахов владели русским языком, в том числе среди городских казахов – 77,7%, среди сельского населения – 58,2%. Русским языком владели практически 100% представителей всех этносов. Состав учащихся казахских школ в основном моноэтничный. Школьники другой этнической принадлежности выбирали в качестве

языка обучения в школе русский язык.

В г. Актобе, несмотря на фактически высокую численность казахского населения, выбор среди части учащихся-казахов русского языка для обучения сравнительно высок [1, с. 207-211]. Данные исследования особенностей распространения двуязычия в студенческой среде показали, что студенты широко используют казахско-русское двуязычие в разных коммуникативных ситуациях, в основном с легкостью осуществляют переключение языкового кода, т.е. являются реальными билингвами. Все

студенты обнаружили определенную степень владения русским языком как вторым, однако уровень их языковой компетенции был исключительно разным и зависел от многих экстралингвистических факторов [1, с. 359-360].

Н.М. Жанпеисова утверждает, что большинство населения Казахстана являются билингвами, однако степень владения русским языком как вторым неодинакова. Ученый считает, что в Казахстане сформировался национальный тип билингвизма (казахско-русский билингвизм): владение

русским языком широко распространено среди титульного населения республики. Ученый предполагает, что в городе и районах с пестрым этническим составом довольно большое расслоение в языковом отношении. Зачастую в общении с представителями других национальностей казахам

приходится пользоваться русским языком как языком – посредником, что влияет на расширение его сферы функционирования. Именно билингвы являются посредниками между разноязычными группами населения.

Большинство казахов являются двуязычными, поэтому переключение на другой язык, как правило, свойственно именно лицам казахской национальности [4, с. 26-102].

Анализируя языковую ситуацию в Казахстане, О.Б. Алтынбекова приходит к выводу, что в республике функционируют казахско-русский билингвизм (75% казахов владеют русским языком), национально-казахско-русское

двуязычие (уйгуры, турки, курды, азербайджанцы, чеченцы, киргизы, татары, дунгане, башкиры). Исследователь отмечает, что в этом полиязычии разных этносов доминирует русский язык [1, с. 119]. Сохранение сферы функционирования русского языка обеспечивается стремлением Казахстана к интеграционным процессам, сохранению единого культурного и образовательного пространства со странами СНГ [4, с. 35].

Таким образом, можно сказать, что к настоящему времени в Казахстане сформировалось множество типов билингвизма как частного проявления многоязычия, которые отличаются регионами распространения, охватом

разных сфер функционирования языков, спецификой влияния первого языка на второй и т.д. Считается целесообразным, что внедрение и расширение функционирования на территории полиэтнического Казахстана различных типов би- и полилингвизма будет способствовать межэтническому

согласию и консолидации казахстанского общества.





Список литературы:


1. Алтынбекова О. Б. Этноязыковые процессы в

Казахстане: Монография. Алматы: Экономика, 2006. 415 с.

2. Зограф Г. А. Многоязычие // Лингвистический

энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Ярцевой. М.:

Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

3. Сулейменова Э. Д. Языки народов Казахстана:

Социолингвистический справочник / Э. Д. Сулейменова, Н.

Ж. Шаймерденова, Д. Х. Аканова. Астана: Издательство

«Арман-ПВ», 2007. 300 с.

4. Языковая ситуация в Актюбинской области:

социолингвистическое исследование уровня владения

государственным языком работниками организаций и

предприятий / Жанпеисова Н. М., Уталиева Ж. Т. Актобе,

2009.



Жүктеу
bolisu
Бөлісу
ЖИ арқылы жасау
Файл форматы:
docx
17.05.2023
372
Жүктеу
ЖИ арқылы жасау
Бұл материалды қолданушы жариялаған. Ustaz Tilegi ақпаратты жеткізуші ғана болып табылады. Жарияланған материалдың мазмұны мен авторлық құқық толықтай автордың жауапкершілігінде. Егер материал авторлық құқықты бұзады немесе сайттан алынуы тиіс деп есептесеңіз,
шағым қалдыра аласыз
Қазақстандағы ең үлкен материалдар базасынан іздеу
Сіз үшін 400 000 ұстаздардың еңбегі мен тәжірибесін біріктіріп, ең үлкен материалдар базасын жасадық. Төменде керек материалды іздеп, жүктеп алып сабағыңызға қолдана аласыз
Материал жариялап, аттестацияға 100% жарамды сертификатты тегін алыңыз!
Ustaz tilegi журналы министірліктің тізіміне енген. Qr коды мен тіркеу номері беріледі. Материал жариялаған соң сертификат тегін бірден беріледі.
Оқу-ағарту министірлігінің ресми жауабы
Сайтқа 5 материал жариялап, тегін АЛҒЫС ХАТ алыңыз!
Қазақстан Республикасының білім беру жүйесін дамытуға қосқан жеке үлесі үшін және де Республика деңгейінде «Ustaz tilegi» Республикалық ғылыми – әдістемелік журналының желілік басылымына өз авторлық материалыңызбен бөлісіп, белсенді болғаныңыз үшін алғыс білдіреміз!
Сайтқа 25 материал жариялап, тегін ҚҰРМЕТ ГРОМАТАСЫН алыңыз!
Тәуелсіз Қазақстанның білім беру жүйесін дамытуға және білім беру сапасын арттыру мақсатында Республика деңгейінде «Ustaz tilegi» Республикалық ғылыми – әдістемелік журналының желілік басылымына өз авторлық жұмысын жариялағаны үшін марапатталасыз!
Министірлікпен келісілген курстар тізімі