Материалдар / ОБРАЗЫ НЕМЦЕВ В КАЗАХСКОЙ ПРОЗЕ ХХ ВЕКА

ОБРАЗЫ НЕМЦЕВ В КАЗАХСКОЙ ПРОЗЕ ХХ ВЕКА

Материал туралы қысқаша түсінік
Статья, в которой говорится о нелегкой жизни переселенцев из Германии на казахской земле. Писатели и литературоведы очень тщательно изучили эту тему, и дают понятие о великодушии казахского народа, несмотря на все трудности
Материал тегін
Тегін турнир Мұғалімдер мен Тәрбиешілерге
Дипломдар мен сертификаттарды алып үлгеріңіз!
Бұл бетте материалдың қысқаша нұсқасы ұсынылған. Материалдың толық нұсқасын жүктеп алып, көруге болады
logo

Материалдың толық нұсқасын
жүктеп алып көруге болады

ОБРАЗЫ НЕМЦЕВ В КАЗАХСКОЙ ПРОЗЕ ХХ ВЕКА

Арьятов К.С.

КГУ «Специализированная гимназия №21имени Аль-Фараби», город Актобе


Духовная и культурная связь русских и немцев пустила глубокие корни. История и литература русских густо наполнены немецкими именами. А вот тема «Образы российских немцев в творчестве казахских писателей» очень интересна, и по литературным меркам малоисследована. И хотя российские немцы начали обживать бескрайние просторы казахской степи уже более ста лет назад, однако этот факт отнюдь не задевал художественное сознание казахов по причине своей эпизодической значимости, тем более объектом художественной литературы они никоим образом не стали.

Но вот, начиная с осени 1941 года, когда по державной воле в Казахстан были депортированы в одночасье сотни тысяч российских немцев из Поволжья, Украины, Кавказа, Крыма, центральных районов России, казахи во всех глубинках своей неохватной страны столкнулись воочию с пришельцами-«немысами», с которыми отныне предстояло им делить в прямом и переносном смысле хлеб и кров, радость и горе, жизнь и судьбу.

Казахи очень быстро разобрались в том, что отечественных немцев советская власть обидела, почем зря, что эти скромные, порядочные, безотказные труженики, к тому же довольно скоро и успешно приноровившиеся к казахскому языку, никакие не шпионы и диверсанты, что они, униженные и оскорбленные, достойны уважения и сочувствия. Но печатно выражать свое положительное отношение к советским немцам строго возбранялось. О них полагалось умалчивать. Или можно было на них клеветать. Но клеветать репрессированных немцев ни один казахский писатель не стал.

Одной из задач казахских писателей является изображение человека другой национальности и культуры, его намерений и желаний. Поэтому инонациональный герой, в частности, немец, всегда был в центре их внимания. Г. Бельгер считал, что духовные контакты казахов и немцев имеют длительную историю: начавшись в XVIII веке, до сих пор вызывают интерес художников слова, находят воплощение в прозе и поэзии. [1, 79]

Есть некоторые общие характеристики образа «немец» в казахской литературе: в основном, герои относятся к немцам с неким сочуственным умилением, подозревая их в неполном соответствии к казахской действительности. Некоторые персонажи-немцы подаются в комическом ракурсе, некоторые воспринимаются как лирический герой, а характер некоторых немцев осложняется его внутренним конфликтом с самим собой. Образы немцев в произведениях казахских писателей и немецких писателей Казахстана отличаются друг от друга. Немецкие авторы описывали внутренние переживания, моральную боль переселенца с точки зрения представителя немецкой национальности. А казахские авторы в основном отталкивались от взглядов со стороны, от того, как этих самых немцев воспринимали казахи.

Среди произведений казахских писателей последней четверти ХХ века особое место занимает повесть Молдахмета Каназова «Чика – сын Дабыла» [2, 3], посвященная судьбе сироты Чики. Главная проблема повести заключается в том, чтобы показать насколько люди бывают разными, и насколько люди воспринимают одну и ту же вещь по-разному, насколько у некоторых людей того времени был узкий кругозор, что они оскорбляли людей по их происхождению, а не по их поведению. Действие происходит в военное время в казахском ауле. Танзила привозит из городского детдома мальчика. «Посреди комнаты сидел рыжий мальчишка, веснушчатый-веснушчатый, прямо пестрый, как сорочье яйцо. Глаза прозрачные, словно льдинки. Нос прямой. Шея тонюсенькая. Ни дать ни взять немец. Настоящий». [2, 5], Конфликт аульчан с женщиной, усыновившей инородного, является основной сюжетодвижущей единицей всего повествования. Муж женщины Дабыл на фронте воюет с фашистами, и ее поступок вызывает осуждение окружающих.

«Рыжий казах» находится в постоянном конфликте с внешним миром: сверстники обижают его, называют фашистом. В повести, состоящей из ряда микросюжетов, показан процесс «вживания» инонационального героя в казахскую среду, где он находит друзей, быстро овладевает казахским языком, и ждет возвращения с фронта отца Дабыла. Кульминационный момент встречи двух людей, которые раньше не видели друг друга, но сразу почувствовали родство душ, раскрывает их лучшие чувства, такие, как любовь и верность, дружба и доброта. Образы казахских немцев в лице Чики, показан очень работоспособными, быстро осваевающимися в новой среде, и очень терпиливыми людьми, которые дорожат человеческими чувствами. Художественные описания героев точно передают атмосферу того времени.

Есть в повести и элементы символизма. В моменте когда Танзила дает имя своему приемному сыну, она не зря выбрала ему имя Бақытжан. Она оправдывает свое решение таким образом: «Специально так назвала – Бахытом, авось, Бог смилостивиться – будет счастливым» [2, 13].

Образ Чики во многом схож с образом юного Карла, одного из героев повести Саина Муратбекова «Дикая яблоня» [3, 178]. «Худющий, с тонким, срывающимся голосом, слегка заикающийся, самым первым среди немцев научившийся говорить по-казахски» [3, 190]. - таков Карл в восприятии маленького Каната, от имени которого ведется повествование. Карл еще подросток, но в ауле его уважительно называют Карл-уста, потому что после ухода на фронт кузнеца именно он взял в руки молот и начал ковать полозья для саней. Лучшим его другом является Манар, который познакомился с Карлом на станции, когда приехал на телеге за немцами, депортированными в их аул. Не зная языка, не понимая, что говорит этот немецкий мальчик, он улыбнулся ему, обменялся рукопожатием, и мальчики тут же подружились. Глядя на дружбу сыновей, их матери, хотя и плохо понимали друг друга, зажили душа в душу, как добрые соседи. Как говорится, несмотря на свое происхождение, все мы в первую очередь – люди, и человечность должна стоять для нас на первом месте.

М.Магауин в рассказе «Бір атаның балалары» («Дети одного отца») [4, 5] рассказывает о судьбе детей-сирот, привезенных в годы войны в село. В село привезли шестерых детей – сирот разных национальностей, родители которых погибли во время войны. Для сельских жителей, которые потеряли своих сыновей, братьев на войне, не чуждались детей-сирот. Но среди них был мальчик немецкой национальности, его никто не хотел брать. Причина ясна, если сказать словами Дауренбека, даже те, кто хотел взять мальчика с «плохой наследственностью», боялись людских разговоров. Но среди собравшихся старик Ахмет рискнул все-таки взять на воспитание Зигфрида Фольфганга Вагнера.

Старик Ахмет делает обрезание немецкому мальчику по мусульманскому обычаю, дает ему свою фамилию, и он становится Зекеном Ахметовичем Бегимбетовым. Главная ценность – не национальность, а человечность, гуманность человека. Человек с высокой моралью, с развитым духом – духовная ценность общества. Старик Ахмет не побоялся людской мольбы, он взял немецкого мальчика, чтобы доказать это.

Такова сюжетная канва повести. С откровенной симпатией описывает автор поступки и дела немецкого мальчика, его манеры, привычки, доброту, душевную чуткость и смышленность. Образ показан в развитии, насыщен точными, психологически тонкими деталями. В конце повести читатель узнает, что ныне Зигфрид Вольфгангович Бегимбетив работает главным зоотехником в совхозе. «Не стоит копаться в происхождении человека. Все мы дети одной семьи. Вся наша жизнь течет в едином русле», [4, 168]. - такие слова вкладывает в уста взрослого Зигфрида Вагнера автор.

Авторы произведении, которых я назвал выше, - в казахской литературе весьма известные и достойные имена. В основе их книг лежат достоверные жизненные факты, и потому образы российских немцев так правдивы, полнокровны и убедительны. Это неизменно положительные герои, выписанные с симпатией, искренне, тепло. Авторы названных произведении умело подмечают и национальное, и общечеловеческое в образах своих героев, и на этом пути единства разнообразия несомненно ждут их новые художественные открытия.





СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ


1 Ананьева С.В., Бабкина Л.М. Творчество Герольда Бельгера в контексте современного литературного процесса. –Алматы, 2004. –199 с.

2 Касымов Д. Повести Каназова Молдахмета. –Алма-Ата,: Рауан, 1991. –158с.

3 Г.Садовникова Саин Муратбеков: рассказы и повести. –Москва,:Сов. писатель, 1979. –350с.

4 А.И.Добрицын. Повести и рассказа Мухтара Магауина. –Москва,:Сов. писатель, 1978, -398с.

Материал жариялап тегін
сертификат алыңыз!
Бұл сертификат «Ustaz tilegi» Республикалық ғылыми – әдістемелік журналының желілік басылымына өз авторлық жұмысын жарияланғанын растайды. Журнал Қазақстан Республикасы Ақпарат және Қоғамдық даму министрлігінің №KZ09VPY00029937 куәлігін алған. Сондықтан аттестацияға жарамды
Ресми байқаулар тізімі
Республикалық байқауларға қатысып жарамды дипломдар алып санатыңызды көтеріңіз!